Esto es cierto. Está en nuestras cartas. | Open Subtitles | إنها الحقيقة كتبنا ذلك في رسائلنا |
Como se señalaba en nuestras cartas anteriores, estos actos de la parte turca, que violan numerosas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, agravan aún más la situación de Chipre. | UN | وكما أشرنا في رسائلنا السابقة، فإن هذه اﻷعمال التي يقوم بها الجانب التركي والتي تنتهك القرارات المتكررة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، إنما تزيد من تفاقم الحالة في قبرص. |
Como se señaló en nuestras cartas anteriores, las denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota abarca toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como hemos declarado en cartas anteriores, estas denuncias se basan en la reivindicación falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
en nuestras comunicaciones anteriores declaramos que la República Islámica del Irán jamás ha amenazado ni tiene la intención de amenazar a otras naciones. | UN | وعلى نحو ما ذُكر في رسائلنا السابقة، لم تهدد جمهورية إيران الإسلامية بلدانا أخرى قط ولا هي تعتزم ذلك. |
Como hemos indicado reiteradamente en las comunicaciones anteriores, los actos de esa índole constituyen una grave violación del derecho internacional y las normas internacionales de tráfico aéreo y comprometen seriamente la aviación civil internacional. | UN | وكما ذكرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا السابقة، فإن الانتهاكات المذكورة تخرق على نحو صارخ القانون الدولي والقواعد الدولية للملاحة الجوية وتعرض الطيران المدني للخطر الشديد. |
Como ha declarado en comunicaciones anteriores, la República Islámica del Irán nunca ha amenazado ni tiene la intención de amenazar a otras naciones. | UN | وكما جاء في رسائلنا السابقة، إن جمهورية إيران الإسلامية لم تهدد قط دولا أخرى ولا نية لديها بتهديدها. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas alegaciones se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a todo el territorio de la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما أشرنا في رسائلنا السابقة، تنبني هذه المزاعم على ادعاء كاذب وغير مشروع يفيد بامتداد سيادة الإدارة القبرصية اليونانية على الجزيرة برمتها، بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a todo el territorio de la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بـيـَّــنـا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía del régimen grecochipriota se extiende a todo el territorio de la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بـيـَّــنـا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía del régimen grecochipriota se extiende a todo el territorio de la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وتستند هذه المعلومات، كما ورد في رسائلنا السابقة، إلى المزاعم الكاذبة وغير المشروعة بأن سيادة إدارة القبارصة اليونانيين تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أقاليم الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía del régimen grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como indicamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía del régimen grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بيـَّـنـا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير القانوني بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Tal como afirmamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la reclamación falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وهذه المزاعم، كما بيّنا في رسائلنا السابقة، تقوم على أساس الادعاء الزائف غير المشروع بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة كلها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Tal como afirmamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la pretensión ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بيّنا في رسائلنا السابقة، تستند هذه المزاعم على الادعاء الزائف واللامشروع بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأسرها، بما في ذلك الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como hemos declarado en cartas anteriores, estas denuncias se basan en la reivindicación falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بينَّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como hemos afirmado en cartas anteriores, esas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما ذكرنا في رسائلنا السابقة، فإن هذه الاتهامات قائمة على زعم زائف وغير مشروع بأن سلطة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأسرها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como hemos afirmado en cartas anteriores, esas denuncias se basan en la pretensión falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما بينّا في رسائلنا السابقة فإن هذه المزاعم تستند إلى الادعاء الباطل وغير الشرعي بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Esperábamos que pasara la página y eso es lo que dijimos en nuestras comunicaciones al personal. | UN | وكان أملنا أن يفتح صفحة جديدة، وهذا ما جاء في رسائلنا إلى الموظفين. |
Como hemos reiterando en nuestras comunicaciones anteriores, las mencionadas violaciones constituyen una flagrante contravención del derecho y de las normas de tráfico aéreo internacionales y ponen en grave peligro la seguridad de la aviación civil internacional. | UN | كما ذكرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا السابقة، فإن الانتهاكات المذكورة تخرق على نحو صارخ القانون الدولي والقواعد الدولية للملاحة الجوية وتعرض الطيران المدني للخطر الشديد. |
Desearía recordar que acusaciones similares de presuntas " violaciones del espacio aéreo " fueron rechazadas totalmente en las comunicaciones que le dirigimos con anterioridad, la más reciente de las cuales es mi carta de fecha 20 de agosto de 1998 (A/52/1019-S/1998/779). | UN | وأود التذكير بأن ادعاءات مماثلة عن ما يسمى " انتهاكات للمجال الجوي " قد رفضت برمتها في رسائلنا السابقة الموجهة إليكم، وآخرها رسالتي المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨ (A/52/1019-S/1998/779). |
Cabe recordar que en comunicaciones anteriores que le hemos dirigido, la más reciente de las cuales era mi carta de fecha 7 de julio de 1998 (A/52/977-S/1998/626), rechazamos por completo denuncias similares de " violaciones " del espacio aéreo. | UN | ولعلكم تذكرون أننا في رسائلنا السابقة إليكم، وآخرها رسالتي المؤرخة ٧ تموز/يوليه ١٩٩٨ )A/52/877-S/1998/626(، قد رفضنا جملة وتفصيلا ادعاءات مماثلة بانتهاكات مزعومة للمجال الجوي. |
Quisiera recordar que otras denuncias análogas formuladas previamente fueron rechazadas en su totalidad en nuestras sucesivas comunicaciones dirigidas a usted, la más reciente de las cuales fue una carta fechada el 1º de agosto de 1997 (A/51/959-S/1997/612, de fecha 4 de agosto de 1997). | UN | وأود أن أشيــر إلى رفض ادعــاءات مماثلة سابقة بشأن ما يسمى ﺑ " انتهاكات المجال الجــوي " رفضــا تاما في رسائلنا المتعاقبــة الموجهة إليكم، وكــان آخرها رسالتي المؤرخة ١ آب/أغسطس ١٩٩٧ )A/51/959 - S/1997/612، المؤرخة ٤ آب/أغسطس ١٩٩٧(. |
Las reiteradas denuncias de una supuesta " destrucción de la identidad cultural " de Chipre Septentrional han sido tratadas ampliamente en anteriores comunicaciones dirigidas a usted, la más reciente de las cuales es mi carta de fecha 13 de marzo de 1998 (A/52/831-S/1998/241). | UN | لقد جرى بإسهاب تناول الادعاءات المتعلقة بما يسمى " تدمير الهوية الثقافية " لقبرص الشمالية في رسائلنا السابقة الموجهة إليكم، وآخرها رسالتي المؤرخة ١٣ آذار/مارس ١٩٩٨ )A/52/831-S/1998/241(. |
Como se viene reiterando en nuestras anteriores comunicaciones, las mencionadas violaciones constituyen una flagrante contravención del derecho y de las normas de tráfico aéreo internacionales y ponen en grave peligro la seguridad de la aviación civil internacional. | UN | كما ذكرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا السابقة، فإن الانتهاكات المذكورة تخرق على نحو صارخ القانون الدولي والقواعد الدولية للملاحة الجوية وتعرض الطيران المدني للخطر الشديد. |