ويكيبيديا

    "في رسائلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus comunicaciones
        
    • en sus cartas
        
    • en sus presentaciones
        
    • en sus mensajes
        
    • en sus boletines
        
    • en las comunicaciones
        
    • en su correspondencia
        
    • en la correspondencia dirigida
        
    • transmitidas en sus
        
    • sus correos
        
    Señalan que el Estado Parte no ha abordado esos argumentos en sus comunicaciones. UN ويلاحظون أن الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه الحجج في رسائلها.
    Por consiguiente, en adelante, la secretaría de la Conferencia, por razones prácticas, se propone utilizar esa formulación en sus comunicaciones con los Estados partes. UN ولذا، فإن أمانة المؤتمر تقترح أن تستخدم هذه الصيغة في رسائلها الى الدول اﻷطراف في المستقبل.
    Eritrea ha refutado debidamente esas afirmaciones en sus comunicaciones anteriores. UN وقد فنّدت إريتريا هذه الادعاءات بشكل كاف في رسائلها السابقة.
    Basada en la descripción de Maeve del SUDES en sus cartas, parece un clásico acosador posesivo. Open Subtitles بناء على وصف مايف للجاني في رسائلها كان يبدو كمطارد كلاسيكي مهووس
    en sus cartas... siempre firma con una cita... de uno de sus filósofos favoritos. Open Subtitles في رسائلها دائما ما تختمها بإستخدام اقتباس من أحد فلاسفتها المفضلين
    En caso alguno considera el Estado parte que el autor corra un riesgo de tortura a manos de los LTTE como señala en sus presentaciones anteriores. UN ولا ترى الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر التعذيب من قبل نمور التاميل، وهو ما ذكرته في رسائلها السابقة.
    [Los Estados también formularon observaciones sobre el artículo 4 en sus comunicaciones - parte 2, pág. C-16; C-20-1] UN [أبدت الدول أيضا تعليقات على المادة 4 في رسائلها - الجزء الثاني، الصفحة C-16؛ C-20-1 من الوثيقة الأصلية]
    177. [Las Partes que son países desarrollados informarán sobre la medición del apoyo en sus comunicaciones nacionales relacionadas con el párrafo 3 del artículo 12 de la Convención. UN 177- [تبلغ البلدان المتقدمة الأطراف في رسائلها الوطنية عن قياس الدعم بموجب الفقرة 12-3 من الاتفاقية.
    China, en sus comunicaciones recientes, se refirió a algunos documentos como si constituyeran pruebas históricas a los efectos de hacer valer su " soberanía " sobre el archipiélago Hoang Sa de Viet Nam. UN وتشير الصين في رسائلها الأخيرة إلى بعض الوثائق باعتبارها أدلة تاريخية تؤكد ' ' سيادة`` الصين المزعومة على أرخبيل هوانغ سا التابع لفييت نام.
    El Comité respondió a ellas informando a los Estados Miembros que las habían presentado de las deficiencias en sus comunicaciones y proponiendo formas de subsanarlas. UN وردت اللجنة على تلك الدول الأعضاء التي قدمت الإخطارات، بإحاطتها علما بأوجه القصور الواردة في رسائلها واقتراح العلاج المناسب.
    De allí que los argumentos esgrimidos por los gobiernos en sus comunicaciones al Relator Especial son muy disimiles y en oportunidades un tanto genéricos, aunque invariablemente evocan una amenaza al Estado, a las instituciones y/o a la población. UN ومن هنا فإن الحجج التي تستخدمها الحكومات في رسائلها إلى المقرر الخاص مختلفة جداً أو تكون في بعض المناسبات عامة كثيراً، وإن كانت تتذرع على نحو ثابت بوجود تهديد للدولة و/أو للمؤسسات و/أو للسكان.
    Es más, como el Gobierno de Eritrea subrayó en sus comunicaciones del 29 de agosto, las motivaciones de la campaña de calumnia de Etiopía son: UN وفضلا عن ذلك فقد أبرزت حكومة إريتريا في رسائلها المؤرخة 2 آب/أغسطس أن الدافع وراء حملة التشويه التي تقوم بها إثيوبيا هو ما يلي:
    Por indicación de un agente del Organismo de Lucha contra la Droga, en sus cartas afirmaba falsamente que había ganado su caso, que había salido de la cárcel y que estaba interesada en comprar estupefacientes. UN وبتعليمات من عميل وكالة إنفاذ قوانين مراقبة المخدرات، ذكرت في رسائلها زورا أنها كسبت قضيتها وخرجت من السجن وأنها ترغب في شراء مخدرات.
    La fuente pide al Grupo de Trabajo que llegue a la conclusión de que, en sus cartas y comunicados, la ADR se ha limitado a ejercer su derecho a la libertad de expresión, garantizado en el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN ويطلب المصدر إلى الفريق العامل أن يستنتج أن الجمعية في رسائلها وبياناتها كانت تمارس حريتها في التعبير فقط كما تضمنها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Mi madre solo escribia de ellas en sus cartas. Open Subtitles أمي لم تكتب إلا عنكم في رسائلها
    En caso alguno considera el Estado parte que el autor corra un riesgo de tortura a manos de los LTTE como señala en sus presentaciones anteriores. UN ولا ترى الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر التعذيب من قبل نمور التاميل، وهو ما ذكرته في رسائلها السابقة.
    Las organizaciones no gubernamentales también dieron a conocer la ratificación del Protocolo por parte de Nueva Zelandia a través de referencias a ese suceso en sus boletines y otro tipo de material publicitario. UN وقامت المنظمات غير الحكومية أيضاً بنشر تصديق نيوزيلندا بواسطة إشارات في رسائلها الإخبارية والمواد المنشورة الأخرى.
    La Representante Especial, además, reafirma su preocupación por las presuntas violaciones a las que se hacía referencia en las comunicaciones que envió al Gobierno de Túnez. UN وتؤكد الممثلة الخاصة مجدداً على قلقها حيال الانتهاكات المدّعاة التي أشارت إليها في رسائلها إلى الحكومة التونسية.
    en su correspondencia oficial, los Estados hacen referencia al derecho internacional y a los principios generales del derecho, así como a las obligaciones derivadas de los tratados. UN 666- وقد استندت الدول، في رسائلها الرسمية، إلى القانون الدولي وإلى المبادئ العامة للقانون وكذلك إلى الالتزامات التعاهدية.
    b) Incluyera en la correspondencia dirigida a los autores y Estados partes una referencia a los dos períodos de sesiones anuales y las fechas del próximo período de sesiones del Comité y del Grupo de Trabajo; UN (ب) أن تدرج في رسائلها إلى أصحاب الرسائل والدول الأطراف إشارة إلى دورتيه السنويتين وتاريخ انعقاد الدورة المقبلة للجنة والفريق العامل؛
    2. Exhorta al Secretario General a que, al aplicar las medidas que describe en su informe [A/51/950], tenga plenamente en cuenta las opiniones y observaciones expresadas por los Estados Miembros y por grupos de Estados Miembros, incluidas las transmitidas en sus comunicaciones. " UN " ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يراعي مراعاة تامة، وهو ينفذ اﻹجراءات التي وصفها في تقريره، اﻵراء والتعليقات التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء، بما فيها اﻵراء والتعليقات التي قدمت في رسائلها " .
    ¿Y no vio nada sospechoso en sus correos o archivos? Open Subtitles ولا شيء قاومَ إليك كمريب في رسائلها البريدية الإلكترونية أَو ملفاتِها؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد