La última solicitud se hizo en una carta de fecha 28 de abril de 1995 dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores, que ha quedado sin respuesta. | UN | وقدم آخر طلب في رسالة مؤرخة في ٨٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ موجهة إلى وزير الشؤون الخارجية، والتي لم ترد اجابة عليها حتى اﻵن. |
La última solicitud se hizo en una carta de fecha 28 de abril de 1995 dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores, que ha quedado sin respuesta. | UN | وقدم آخر طلب في رسالة مؤرخة في ٨٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ موجهة إلى وزير الشؤون الخارجية، والتي لم ترد اجابة عليها حتى اﻵن. |
6. en carta de fecha 17 de marzo de 1998, el autor señala que la situación en Angola es sumamente inestable y que el país sigue estando en guerra. | UN | ٦ - ذكر مقدم البلاغ في رسالة مؤرخة في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٨ أن الحالة في أنغولا غير مستقرة أبدا وأنها في حالة حرب مستمرة. |
por carta de fecha 21 de noviembre de 1994, el Gobierno informó al Relator Especial de que ambos prisioneros habían sido transferidos a cárceles civiles. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص في رسالة مؤرخة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ بأن السجينين نقلا إلى سجون مدنية. |
96. en una comunicación de fecha 22 de junio de 1994 dirigida al Gobierno de Argelia, el Relator Especial transmitió la siguiente información: | UN | ٦٩- أحال المقرر الخاص المعلومات التالية في رسالة مؤرخة في ٢٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ وجهها إلى حكومة الجزائر: |
170. en una carta del 23 de septiembre de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había seguido recibiendo información sobre torturas y malos tratos infligidos a personas durante las operaciones militares en la República Chechena. | UN | ٠٧١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ أنه ما فتئ يتلقى معلومات تتعلق بادعاءات بحدوث تعذيب أو سوء معاملة أشخاص أثناء سير العمليات العسكرية في جمهورية الشيشان. |
201. en una carta de fecha 23 de septiembre de 1994, el Relator Especial agradeció al Gobierno la información proporcionada y preguntó por la evolución de ambos casos. | UN | ١٠٢- في رسالة مؤرخة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، شكر المقرر الخاص الحكومة على ما قدمته من معلومات واستفسر عن التطورات اللاحقة في هاتين الحالتين. |
211. en una carta de fecha 23 de septiembre de 1994 el Relator Especial agradeció al Gobierno la información proporcionada. | UN | ١١٢- في رسالة مؤرخة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أعرب المقرر الخاص عن شكره للحكومة على ما قدمته من معلومات. |
133. El Relator Especial no ha recibido todavía respuesta alguna del Gobierno de Malasia a su carta, salvo un acuse de recibo contenido en una carta de fecha 8 de octubre de 1996. | UN | ٣٣١- ولم يتلق المقرر الخاص حتى اﻵن أي رد على رسالته من حكومة ماليزيا باستثناء إقرار باستلام تلك الرسالة ورد في رسالة مؤرخة في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
2. Respuesta enviada por el Gobierno francés en una carta de fecha 13 de marzo de 1996 | UN | ٢- رد الحكومة الفرنسية في رسالة مؤرخة في ٣١ آذار/مارس ٦٩٩١ |
en carta de fecha 15 de octubre de 2004, los autores hicieron algunas observaciones adicionales sobre la última comunicación del Estado Parte. | UN | 12-1 في رسالة مؤرخة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004، قدم أصحاب البلاغ تعليقات إضافية على ملاحظات الدولة الطرف الأخيرة. |
7. El Representante Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, en carta de fecha 29 de diciembre de 1996, comunicó la siguiente información: | UN | ٧- وقد أحال الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، في رسالة مؤرخة في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، إلى الممثل الخاص، المعلومات التالية: |
2. Respuesta enviada por el Gobierno de Indonesia en carta de fecha 20 de octubre de 1996 | UN | ٢ - رد الحكومة الاندونيسية في رسالة مؤرخة في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ |
por carta de fecha 27 de agosto de 1996, el Embajador de México informó al Relator que su petición había sido transmitida a las autoridades competentes. | UN | وأبلغ سفير المكسيك المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة في ٧٢ آب/أغسطس ٦٩٩١، بأن طلبه نُقل إلى السلطات المختصة. |
por carta de fecha 25 de septiembre de 1995, el Relator Especial reiteró su petición. | UN | وكرر المقرر الخاص طلبه في رسالة مؤرخة في ٥٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
El Comité informó a la Comisión de Derecho Internacional de lo que antecede por carta de fecha 9 de abril de 1998. | UN | وقد أبلغت لجنة حقوق اﻹنسان لجنة القانون الدولي بذلك في رسالة مؤرخة في ٩ نيسان/أبريل ٨٩٩١. |
104. en una comunicación de fecha 7 de marzo de 1994 el Relator Especial transmitió al Gobierno de China el siguiente mensaje: | UN | ٤٠١- أحال المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة في ٧ آذار/مارس ٤٩٩١، المعلومات التالية إلى حكومة الصين: |
150. en una carta del 6 de mayo de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual era muy corriente el uso de la tortura y otros malos tratos contra las personas detenidas por razones políticas. | UN | ٠٥١- في رسالة مؤرخة في ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن إخضاع اﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب سياسية إلى التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة أمر شائع في نيجيريا. |
193. en una carta fechada el 16 de septiembre de 1996, el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos de seis personas. | UN | ٣٩١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٦١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، ست حالات فردية. |
147. por carta con fecha de 29 de octubre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los casos siguientes. | UN | 147- أخبر المقرر الخاص الحكومة، في رسالة مؤرخة في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1998، بأنه تلقى معلومات عن الحالات التالية. |
en su carta de 3 de marzo de 2002, el abogado comenta las observaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 يعلق المحامي على ملاحظات الدولة الطرف في رسالة مؤرخة في 3 آذار/مارس 2002. |
Serbia había presentado algunos de sus datos pendientes de nivel básico en correspondencia de fecha 26 de abril de 2007 y 7 de mayo de 2007. | UN | 322- قدمت صربيا بعض بياناتها المتأخرة لخط الأساس في رسالة مؤرخة في 26 نيسان/أبريل 2007 و7 أيار/مايو 2007. |
Se proporciona información detallada sobre los resultados obtenidos por esta Oficina en carta del 20 de diciembre de 1997. | UN | وقدمت معلومات مفصلة حول نتائج تحقيقات هذا المكتب في رسالة مؤرخة في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١. |
en una comunicación del 27 de octubre de 1992, el Estado Parte facilita información acerca de los hechos y de los antecedentes jurídicos del caso. | UN | ٤-١ في رسالة مؤرخة في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، قدمت الدولة الطرف معلومات عن الخلفية الوقائعية والقانونية للحالة. |
3. El Representante Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, mediante una carta de fecha 21 de enero de 1997, respondió a una segunda carta enviada por el Representante Especial relativa a este caso, de fecha 7 de enero de 1997. | UN | ٣- وقد رد الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، في رسالة مؤرخة في ١٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، على رسالة أخرى أرسلها الممثل الخاص بتاريخ ٧ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ فيما يتعلق بهذه الحالة، وفيما يلي نص الرسالة: |
en carta fechada el 12 de julio de 1994, el Representante Permanente de la República de Indonesia ante las Naciones Unidas transmitió al Secretario General una nota verbal redactada en los siguientes términos: | UN | أحال الممثل المقيم لجمهورية اندونيسيا لدى اﻷمم المتحدة في رسالة مؤرخة في ٢١ تموز/يوليه ٤٩٩١ إلى اﻷمين العام مذكرة شفوية هذا نصها: |
329. por comunicación de fecha 8 de mayo de 1996, el Gobierno informó de que la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal no tenía queja formal de amenazas o intimidaciones contra Gina Bautista. | UN | ٩٢٣- وأَبلغت الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٨ أيار/مايو ٦٩٩١، بأن لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمقاطعة الاتحادية لم تتسلم شكوى رسمية بشأن عمليات تهديد أو ترهيب ضد خينا باوتيستا. |
Los detalles están contenidos en carta de 25 de febrero dirigida por el Sr. Schuricht, Director de la División de Operaciones A, Departamento de Salvaguardias, al Sr. Choi Jong Sun, Director de Relaciones Exteriores, Ministerio de Energía Atómica. | UN | وترد تفاصيل المناقشة في رسالة مؤرخة في ٢٥ شباط/فبراير، موجهة من السيد شوريخت، مدير شعبة العمليات )ألف(، بإدارة الضمانات، الى السيد شوي يونج صون مدير العلاقات الخارجية بوزارة الطاقة الذرية. |