ويكيبيديا

    "في رسالتها المؤرخة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su carta de fecha
        
    • en su comunicación de
        
    • en una carta de fecha
        
    • en su carta del
        
    • en su exposición de
        
    • en su escrito de fecha
        
    • en carta de fecha
        
    • en la comunicación de
        
    • en sus observaciones de
        
    • en una comunicación de fecha
        
    • en su comunicación del
        
    • en su comunicación fechada
        
    • en la carta del Comité de fecha
        
    Habiendo examinado asimismo la petición hecha al Secretario General por el Gobierno de Angola en su carta de fecha 21 de enero de 1993 (S/25155), UN " وقد نظر أيضا في الطلب المقدم الى اﻷمين العام من حكومة أنغولا في رسالتها المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (S/25155)،
    El informe se presenta en respuesta a las preguntas y observaciones del Comité contra el Terrorismo contenidas en su carta de fecha 1° de mayo de 2002. UN وأعد التقرير للرد على استفسارات لجنة مكافحة الإرهاب وتعليقاتها الواردة في رسالتها المؤرخة 1 أيار/مايو 2002.
    El presente informe se envía en respuesta a las preguntas y observaciones del Comité contra el Terrorismo contenidas en su carta de fecha 1° de mayo de 2002. UN ويقدم هذا التقرير للرد على استفسارات لجنة مكافحة الإرهاب وتعليقاتها الواردة في رسالتها المؤرخة 1 أيار/مايو 2002.
    4.1 en su comunicación de 4 de octubre de 2010, el Estado parte pidió al Comité que declarase la comunicación inadmisible. UN 4-1 طلبت الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ.
    4.1 en su comunicación de 4 de octubre de 2010, el Estado parte pidió al Comité que declarase la comunicación inadmisible. UN 4-1 طلبت الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ.
    en una carta de fecha 28 de mayo, la Misión Permanente afirmaba: UN وذكرت البعثة الدائمة في رسالتها المؤرخة ٢٨ أيار/ مايو ما يلي:
    en su carta del 1º de octubre de 1999, la Alta Comisionada les ha pedido que aumenten su contribución si es posible. Cuadro 5 UN وقد دعتهم المفوضة السامية، في رسالتها المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، إلى زيادة تبرعاتهم إن أمكن.
    Este tercer informe se presenta en respuesta a las nuevas preguntas y observaciones formuladas por el Comité contra el Terrorismo en su carta de fecha 25 de julio de 2003. UN يقدم التقرير الثالث ردا على أسئلة لجنة مكافحة الإرهاب وتعليقاتها الأخرى الواردة في رسالتها المؤرخة 25 تموز/يوليه 2003.
    En el presente informe, que es el cuarto informe complementario del Gobierno de Andorra, se responden las preguntas formuladas por el Comité en su carta de fecha 13 de febrero de 2006. UN ويجيب هذا التقرير التكميلي الرابع لحكومة أندورا على الأسئلة التي أثارتها اللجنة في رسالتها المؤرخة 13 شباط/فبراير 2006.
    El informe complementa la información facilitada por la Presidencia de la Unión Europea (UE) en su carta de fecha 13 de noviembre de 2006. UN ويأتي هذا التقرير إضافة للمعلومات التي قدمتها رئاسة الاتحاد الأوربي في رسالتها المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Señalando que el Gobierno de Nepal, en su carta, de fecha 18 de diciembre de 2007, dirigida al Secretario General UN وإذ يلاحظ أن حكومة نيبال تنوه، في رسالتها المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 والموجهة إلى الأمين العام(
    El Gobierno de Qatar, en su carta de fecha 22 de marzo de 2013, también informó del presunto empleo de armas químicas contra civiles desarmados en Homs. UN وأبلغت حكومة قطر أيضا في رسالتها المؤرخة 22 آذار/مارس 2013 عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية ضد المدنيين العزل في حمص.
    El Gobierno de Qatar, en su carta de fecha 22 de marzo de 2013, también informó del presunto empleo de armas químicas contra civiles desarmados en Darayya. UN وأبلغت حكومة قطر أيضا في رسالتها المؤرخة 22 آذار/مارس 2013 عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية ضد المدنيين العزل في داريا.
    Es cierto que el Estado Parte trató ambos asuntos en su comunicación de 12 de julio de 1996, y que el abogado del autor se refirió también al fondo de la cuestión. UN فصحيح أن الدولة الطرف تناولت المسألتين في رسالتها المؤرخة ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، وأن محامي الطالب علق أيضا على الموضوع.
    en su comunicación de 25 de febrero de 2002, el Estado Parte responde a los comentarios del autor. UN 7-١ تجيب الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة ٢٥ شباط/فبراير ٢٠٠٢ على تعليقات صاحب البلاغ.
    en su comunicación de marzo de 2002, el Estado Parte formuló observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN 4-1 في رسالتها المؤرخة في آذار/مارس 2002، علقت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    La Secretaría también había señalado, en una carta de fecha 17 de septiembre de 2006, que Bangladesh había calculado un consumo de CFC para la fabricación de inhaladores de dosis medidas de entre 70 y 75 toneladas métricas. UN 52 - ولاحظت الأمانة أيضاً أن بنغلاديش قدرت، في رسالتها المؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2006، استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية في صنع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة بنحو 70 إلى 75 طناً مترياً.
    en una carta de fecha 28 de mayo, la Misión Permanente de la República Islámica del Irán ante las Naciones Unidas indicó que se había anulado la sentencia del Sr. Gholam Hossein debido a que los propietarios de las mercancías robadas habían retirado la denuncia. UN وأفادت البعثة الدائمة لجمهورية إيران اﻹسلامية، في رسالتها المؤرخة ٢٨ أيــار/ مايــو، بأن الحكم الصادر على غلام حسين ألغي ﻷن أصحاب البضائع المسروقة أسقطوا دعواهم.
    - Además, el Estado Parte sostiene que la calidad profesional de la abogada se refleja en su carta del 22 de noviembre de 1991, dirigida al Colegio de Abogados de Melilla. UN - وتشير الدولة الطرف أيضاً الى ثبوت الكفاءة المهنية للمحامية في رسالتها المؤرخة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ الموجهة الى نقابة المحامين في مليلا.
    5.1 en su exposición de 8 de diciembre de 1992, el Estado parte alega que la comunicación de la autora no está corroborada, ya que los hechos no revelan una violación del artículo 26 del Pacto. UN ٥-١ تقول الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، إن بلاغ صاحبة البلاغ يفتقر إلى الدليل ﻷن وقائع القضية لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة ٦٢ من العهد.
    en su escrito de fecha 22 de noviembre de 2002, la autora alega que las quejas que somete al Comité no han sido planteadas ante otros órganos internacionales. UN 5-1 تفيد صاحبة البلاغ في رسالتها المؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أن الشكاوى التي قدمتها إلى اللجنة لم تقدَّم إلى هيئات دولية أخرى.
    Además, la Junta llevó a cabo un examen del sistema de comunicaciones por satélite Mercurio y de la gestión de fondos fiduciarios, según había pedido la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en carta de fecha 17 de diciembre de 1996. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المجلس فحصا لنظام ميركيور للاتصالات الساتلية وﻹدارة الصناديق الاستئمانية بناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في رسالتها المؤرخة ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    en la comunicación de fecha 8 de abril de 1994 que remitió al Consejo de Ministros de la Unión Europea, la Comisión Europea declaró lo siguiente: UN وذكرت اللجنة اﻷوروبية في رسالتها المؤرخة ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ إلى مجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي أنه:
    4.1 en sus observaciones de 13 de mayo de 2008, el Estado parte se refiere tanto a la admisibilidad como al fondo de la comunicación. UN 4-1 تتناول الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 13 أيار/مايو 2008 مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على السواء.
    186. en una comunicación de fecha 11 de marzo de 2002, el Gobierno de Sri Lanka dio respuesta a las conclusiones del Comité. UN 186 - قدمت حكومة سري لانكا، في رسالتها المؤرخة 11 آذار/مارس 2002، إجابة على نتائج تحقيق واستنتاجات اللجنة.
    en su comunicación del 20 de diciembre de 2001, el Estado Parte reconoce que todos los requisitos de admisibilidad han sido cumplidos, ya que la víctima agotó todos los recursos disponibles de la jurisdicción interna y que el asunto no ha sido sometido a ninguna otra instancia internacional. UN 4-1 تعترف الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2001 بتلبية كافة الشروط المتعلقة بمقبولية البلاغ واستنفاد الضحية لجميع سبل الانتصاف المحلية وعدم عرض المسألة على أية هيئة دولية أخرى.
    6.1. en su comunicación fechada el 12 de diciembre de 1994, el Estado Parte argumenta que la legislación en cuestión no es discriminatoria. UN ٦-١ تدفع الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ بأن القانون قيد البحث ليس تمييزيا.
    El informe se presenta en respuesta a las preguntas y observaciones del Comité contra el Terrorismo contenidas en la carta del Comité de fecha 16 de enero de 2004. UN والتقرير مقدم استجابة لأسئلة وتعليقات لجنة مكافحة الإرهاب الواردة في رسالتها المؤرخة 16 كانون الثاني/يناير 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد