776. El 11 de octubre de 1994 el Gobierno respondió a los tres casos presentados por el Relator Especial en su carta de 26 de agosto de 1993. | UN | ٦٧٧- وفي ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ ردت الحكومة على ثلاث حالات عرضها المقرر الخاص في رسالته المؤرخة في ٦٢ آب/أغسطس ٣٩٩١. |
121. El Gobierno respondió a las denuncias generales transmitidas por el Relator Especial en su carta de 21 de julio de 1994. | UN | ١٢١- وردت الحكومة على الادعاءات العامة التي أحالها اليها المقرر الخاص في رسالته المؤرخة في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١. |
en su carta de fecha 9 de enero de 1998 dirigida al Sr. Riyad al-Qaysi, Subsecretario del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Presidente Ejecutivo indicó que el Sr. Ritter dirigiría el equipo de inspección enviado al Iraq, que integrarían 16 personas. | UN | ١ - إن الرئيس التنفيذي نفسه ذكر في رسالته المؤرخة في ٩ كانون الثاني/يناير والموجهة إلى وكيل وزارة الخارجية، د. رياض القيسي، أن فريق التفتيش المرسل إلـى العـراق هـو برئاسة ريتر، ويتكون مـن ١٦ شخصا. |
49. en su carta de fecha 3 de septiembre de 1998 el Relator Especial recordó al Gobierno varios casos transmitidos en 1997 sobre los que no se había recibido respuesta. | UN | 49- وذكّر المقرر الخاص الحكومة في رسالته المؤرخة في 3 أيلول/ سبتمبر 1998 بعدد من الحالات المحالة في عام 1997 والتي لم يتلق بشأنها أي رد. |
En relación al caso de Jorge Carpio Nicolle, el Relator reiteró lo expresado en su comunicación de 22 de agosto de 1995 en la que solicitaba ser informado sobre las actuaciones finales del proceso. | UN | وفيما يتعلق بحالة خورخي كاربيو نيكول، كرر المقرر الخاص ما كان قد ذكره في رسالته المؤرخة في ٢٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ حيث كان قد طلب معلومات عن نتائج اﻹجراءات القضائية. |
5.1. en su comunicación de 25 de septiembre de 2000 el autor afirma que se han agotado todos los recursos jurídicos efectivos en su caso. | UN | 5-1 يدعي صاحب البلاغ في رسالته المؤرخة في 25 أيلول/سبتمبر 2000 أنه استنفد كافة سُبل التظلم القانونية الفعالة في قضيته. |
Además, las autoridades no habían contestado a la segunda serie de preguntas sumamente detalladas que el Relator Especial formulara en su carta de 22 de septiembre de 1993 (véase E/CN.4/1994/7, párr. 144). | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لم ترد السلطات على أسئلة المتابعة المفصلة جدا التـي طرحهـا المقـرر الخـاص في رسالته المؤرخة في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ )انظر الوثيقة E/CN.4/1994/7، الفقرة ٤٤١(. |
Como señaló en su carta de 22 de septiembre de 1994 al Gobierno, al Relator Especial le resulta prácticamente imposible determinar cuál de las versiones contradictorias corresponde a la realidad. | UN | وكما أشار المقرر الخاص في رسالته المؤرخة في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ والموجهة إلى الحكومة، فإنه يجد نفسه في وضع يستحيل عليه فيه فعلا تحديد أي من الروايتين المتناقضتين يطابق الحقيقة. |
Ambos padecían problemas de salud. (Posteriormente el Relator Especial recibió información según la cual Ali Habeeb Alla había sido torturado, según se describe en su carta de 13 de septiembre de 1996, que se resume más arriba.) | UN | وكلاهما كانا يعانيان من مشاكل طبية. )تلقى المقرر الخاص في وقت لاحق معلومات توضح أن علي حبيب الله قد عُذﱢب، على النحو المشروح في رسالته المؤرخة في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ والموجزة أعلاه(. |
505. en su carta de 8 de febrero de 1996, el Relator Especial también comunicó al Gobierno la información complementaria que había recibido de las fuentes en relación con varios casos transmitidos anteriormente. | UN | ٥٠٥- وقام المقرر الخاص، في رسالته المؤرخة في ٨ شباط/فبراير ٦٩٩١، بابلاغ الحكومة بمعلومات متابعة تلقاها من المصادر فيما يتعلق بعدد من الحالات المحالة من قبل. |
169. El 28 de junio de 1996, en carta dirigida al Gobierno de Turquía, el Relator Especial reiteró su interés de efectuar una misión a Turquía, como había indicado anteriormente en su carta de 16 de febrero de 1996. | UN | ٩٦١- وجه المقرر الخاص في ٨٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ رسالة إلى حكومة تركيا أعرب فيها مجدداً عن رغبته في الاضطلاع ببعثة إلى تركيا، كما سبق أن أعرب عن ذلك في رسالته المؤرخة في ٦١ شباط/فبراير ٦٩٩١. |
Según los informes, muchos de ellos fueron torturados durante su detención y uno de ellos al menos, identificado como Samuel Tita por el Relator Especial en su carta de 1º de julio, murió al parecer torturado. | UN | وقيل إنه تم تعذيب عدد كبير منهم وقت توقيفهم وزعم أن واحدا منهم على اﻷقل، عينه أيضا المقرر الخاص في رسالته المؤرخة في ١ تموز/يوليه على أنه صامؤيل تيتا، قد توفي بفعل التعذيب. |
Además, en su carta de 30 de noviembre de 1998, el profesor A. H. Yadudu señaló que algunos decretos, por ejemplo los Nos. 4, 26 y 29 de 1996, podrían ser derogados antes del 29 de mayo de 1999. | UN | وفضلاً عن ذلك قال البروفسور أ. ه. يادودو في رسالته المؤرخة في 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 1998 إن من الممكن أن تلغى بعض المراسيم، مثل المراسيم رقم 4 و26 و29 الصادرة في عام 1996، قبل أيار/ مايو 1999. |
en su carta de fecha 17 de marzo de 1997, el autor reitera que se ha producido una violación por el Estado Parte de los artículos 3 y 16 de la Convención, y complementariamente de los artículos 2 y 22. | UN | 3-7 وكرر مقدم البلاغ، في رسالته المؤرخة في 17 آذار/مارس 1997 أن الدولة الطرف قد انتهكت المادتين 3 و16 من الاتفاقية وانتهكت المادتين 2 و22 علاوة على ذلك. |
Solamente las firmes objeciones del Presidente Papadopoulos en su carta de 28 de febrero de 2003 dieron por resultado que la cláusula volviera a incluirse en el corrigendum del 8 de marzo de 2003. | UN | ولم يُدرج هذا البند من جديد بموجب التصويب المؤرخ 8 آذار/مارس 2003 إلا عقب اعتراض الرئيس بابادوبولوس الشديد على ذلك في رسالته المؤرخة في 28 شباط/فبراير. |
Carta de fecha 28 de marzo (S/21218) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, por la que se le informaba que los miembros del Consejo de Seguridad no tenían objeciones que hacer a la medida propuesta por el Secretario General en su carta de fecha 12 de marzo. | UN | رسالة مؤرخة في ٨٢ آذار/مارس (S/21218) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بأنه لا اعتراض ﻷعضاء مجلس اﻷمن على اﻹجراء الذي اقترحه اﻷمين العام في رسالته المؤرخة في ٢١ آذار/مارس. |
19. En la primera sesión, el 24 de mayo de 1994, el representante del Canadá hizo una declaración en relación con la petición contenida en su carta de fecha 9 de mayo de 1994 (E/CN.4/S-3/2). | UN | ١٩ - وفي الجلسة اﻷولى، المعقودة في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤، أدلى ممثل كندا ببيان فيما يتعلق بالطلب الوارد في رسالته المؤرخة في ٩ أيار/مايو ١٩٩٤ (E/CN.4/S-3/2). |
El Relator Especial transmitió ulteriormente nuevas denuncias relativas a los tratos sufridos por esas personas en su carta de 15 de septiembre de 1994, que se resume supra (25 de abril de 1994). | UN | وأحال المقرر الخاص بعد ذلك ادعاءات أخرى بشأن معاملة هؤلاء اﻷشخاص في رسالته المؤرخة في ٥١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، الموجزة أعلاه )٥٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١(. |
El Relator Especial transmitió ulteriormente en su comunicación de 15 de septiembre de 1994, resumida supra acusaciones recibidas acerca del tratamiento sufrido por Fahri Ferda Çetin y Necmiye Aslanoğlu (15 de diciembre de 1993). | UN | وأحال المقرر الخاص بعد ذلك ادعاءات واردة بشأن معاملة فخري فيردا شتين ونسمية أسلانوغلو في رسالته المؤرخة في ٥١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، الموجزة أعلاه )٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١(. |
El Secretario Ejecutivo, en su comunicación de 23 de junio de 1995, invitó a las misiones permanentes a que presentaran esas observaciones, a más tardar el 8 de septiembre de 1995, para su examen en el segundo período de sesiones del Grupo Especial. | UN | ودعا اﻷمين التنفيذي، في رسالته المؤرخة في ٣٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ والموجهة الى البعثات الدائمة، إلى تقديم هذه المدخلات بحلول ٨ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، كموعد نهائي، من أجل بحثها في الدورة الثانية للفريق المخصص. |