ويكيبيديا

    "في رسالته الموجهة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la carta que
        
    • en su carta dirigida
        
    • en su mensaje
        
    • en la carta dirigida
        
    • en su comunicación
        
    • en una carta dirigida
        
    Deseo recordar la declaración que le hizo el Presidente Ejecutivo en la carta que le dirigió con fecha 14 de marzo de 1997, donde señaló que, si se produjeran otros incidentes aéreos, tendría que informar de ellos al Consejo de Seguridad. UN وأود أن أشير إلى ما ذكره الرئيس التنفيذي في رسالته الموجهة إليكم في ١٤ آذار/مارس من أنه في حال وقوع حوادث جوية أخرى فسوف يضطر إلى تقديم تقرير عنها إلى مجلس اﻷمن.
    Así pues, reiterando una vez más el compromiso de Etiopía con la plena aplicación del Acuerdo Marco de la OUA, deseo también aprovechar esta oportunidad para reiterar a los distinguidos miembros del Consejo de Seguridad la petición formulada por el Primer Ministro de mi país en la carta que dirigió al Consejo de Seguridad, a saber: UN ولذلك، وفي حين تؤكد إثيوبيا مرة أخرى التزامها بالتنفيذ الكامل للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا ﻷعضاء مجلس اﻷمن المحترمين طلب والتماس رئيس وزرائنا، في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، والمتمثلين فيما يلي:
    En ese momento habrá que volver al problema fundamental destacado por el Secretario General en su carta dirigida al Presidente de la Asamblea General: la necesidad de brindar recursos suficientes para las operaciones encomendadas por la Asamblea General. UN وسنحتاج في ذلك الوقت إلى العودة إلى المشكلة اﻷساسية التي أبرزها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة وهي الحاجة إلى توفير موارد تكفي العمليات التي توليها الجمعية العامة.
    Los participantes en la conferencia presentaron la propuesta de proclamar un año internacional de las montañas, propuesta que contó con el pleno apoyo del Presidente Akayev en su mensaje a los delegados en el foro de la montaña y en su carta al Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقدم المشاركون في المؤتمر اقتراحا بإعلان سنة دولية للجبال، وقـــد أيد الرئيس أكاييف بشدة هذا الاقتراح في رسالته إلى وفود محفل الجبال وكذلك في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Resulta grato que, en la carta dirigida al Presidente del Comité de los 24 que figura en el documento A/52/531, el Secretario General, Sr. Kofi Annan, reiterara que sigue decidido a que se ejecute por completo el subprograma 1.6 del plan de mediano plazo para el período 1998-2001. UN ومما يبعث على الارتياح أن اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، في رسالته الموجهة إلى رئيس لجنة اﻷربعة والعشرين الخاصة، كما وردت في الوثيقة A/52/531، أكد من جديد على التزامـــه بالتنفيذ الكامل للبرنامج الفرعي ١-٦ من الخطة المتوسطــة اﻷجــل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    en su comunicación al Gobierno, el Relator Especial expresó su gran preocupación por los medios independientes y la integridad física de los periodistas que al parecer habían sido amenazados. UN وقد أعرب المقرر الخاص في رسالته الموجهة إلى الحكومة عن بالغ قلقه فيما يتعلق بوسائط الإعلام المستقلة والسلامة البدنية للصحفيين الذين أفيد أنه وُجِهت إليهم تهديدات.
    en una carta dirigida hace dos meses al Presidente de la Asamblea General y en varias otras oportunidades, el Secretario General dejó en claro que el proceso de reforma encaminado a que las actividades de las Naciones Unidas se hagan conocer con más rigor y determinación y tengan mayor efecto debía llevarse adelante consultando a los Estados Miembros. UN ٣ - وقد أوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة منذ شهرين الى رئيس الجمعية العامة وفي مناسبات عديدة أخرى، أن عملية اﻹصلاح التي تهدف الى التعريف بأنشطة اﻷمم المتحدة بأسلوب أكثر حيوية بحيث يتجه نحو هدفه المحدد ويحقق أثرا واسع النطاق ينبغي أن يتم بالتشاور مع الدول اﻷعضاء.
    Pidió al Presidente que cumpliera con los compromisos que había contraído en la carta que me dirigió el 23 de enero de 1999, y que adoptara de inmediato las medidas que figuran a continuación: UN ودعا الرئيس إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها في رسالته الموجهة إلي المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1999، والقيام على الفور باتخاذ الخطوات التالية :
    Reiteró esa opinión en la carta que me dirigió el 3 de mayo, en la cual expresó la esperanza de que el Iraq realizase esfuerzos por poner en libertad a los prisioneros kuwaitíes de conformidad con los acuerdos a que se había llegado en la Cumbre de Beirut. UN وأعاد تأكيد هذا الرأي في رسالته الموجهة إليَّ في 3 أيار/مايو، والتي أعرب فيها عن أمله في أن يواصل العراق جهوده لإطلاق سراح الأسرى الكويتيين وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة بيروت.
    Me dirijo a Vuestra Excelencia para comunicarle mis opiniones sobre las posiciones expuestas por el Sr. Denktaş en la carta que le dirigió con de fecha 11 de julio de 2003, de la que también recibí copia. UN أكتب هذه الرسالة لإبلاغكم بآرائي بخصوص المواقف التي أعلن عنها السيد رؤوف دنكطاش في رسالته الموجهة إليكم بتاريخ 11 تموز/يوليه 2003، والتي وجه إليّ نسخة منها.
    Por último, le recordamos que el Presidente Kagame, en la carta que le dirigió el 9 de septiembre de 2003, pidió que se señalara una cuestión de primordial importancia a la atención del Consejo de Seguridad para su examen. UN أخيرا نذكّر سعادتكم بأن السيد الرئيس كاغامي طلب في رسالته الموجهة إليكم، والمؤرخة 9 أيلول/سبتمبر 2003، أن تُعرض على مجلس الأمن مسألة بالغة الأهمية لمناقشتها.
    El representante grecochipriota, en la carta que le dirigió a usted, alega que los anexos del Monasterio de San Andrés Apóstol se convertirían en un hotel de 120 habitaciones. UN ويزعم ممثل القبارصة اليونانيين في رسالته الموجهة إليكم أنه سيجري " تحويل المباني الملحقة بدير أبوستلوس أندرياس إلى فندق مكون من 120 غرفة " .
    en la carta que me dirigiera el 8 de enero de 1998 (S/1998/61, anexo), el Presidente Patassé se comprometió al cumplimiento de los Acuerdos de Bangui y prometió realizar importantes reformas políticas y económicas. UN ٣٧ - في رسالته الموجهة إلي في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ )S/1998/61، المرفق اﻷول(، التزم الرئيس باتاسيه بتنفيذ اتفاقات بانغي وتعهد بالاضطلاع بإصلاحات سياسية واقتصادية كبرى.
    Deberían tenerse en cuenta las opiniones que expresó el Presidente de la CAPI en su carta dirigida al Secretario General. UN واختتمت قائلة إنه ينبغي مراعاة الآراء التي أعرب عنها رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية في رسالته الموجهة إلى الأمين العام.
    Hicieron hincapié en la necesidad de que la República Centroafricana aplicara todas las disposiciones previstas en los Acuerdos de Bangui y los compromisos contraídos por el Presidente de la República Centroafricana en su carta dirigida al Secretario General, que se anexó al informe del Secretario General. UN وشدد اﻷعضاء على ضرورة تنفيذ جمهورية أفريقيا الوسطى لجميع أحكام اتفاقات بانغي والالتزامات التي أخذها رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى على نفسه في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام، والتي أرفقت بتقرير اﻷمين العام.
    El Secretario General Adjunto de Apoyo Desarrollo y de Servicios de Gestión, en su carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, dijo que el seminario había tenido un éxito rotundo. UN وقد وصف وكيل اﻷمين العام لخدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام الحلقة الدراسية بأنها " نجاح هائل " .
    en su mensaje de Año Nuevo de 2007, el Ministro Principal afirmó que la economía de Gibraltar había tenido otro año excelente, con una tasa de crecimiento estimada en alrededor del 7%. UN 16 - وذكر رئيس الوزراء في رسالته الموجهة بمناسبة السنة الميلادية الجديدة لعام 2007 أن اقتصاد جبل طارق شهد سنة ممتازة أخرى، إذ قدر معدل النمو بحوالي 7 في المائة.
    Somos todos conscientes -como, por otra parte, también lo ha indicado el Secretario General de las Naciones Unidas en su mensaje dirigido a la Conferencia en su sesión inaugural- de que el actual período anual de sesiones de la Conferencia de Desarme coincide con un momento histórico para el desarme en general y para la seguridad y la estabilidad internacionales. UN ونحن جميعا ندرك تماما - كما أشار أيضا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في رسالته الموجهة إلى الجلسة الافتتاحية - أن هذه الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح تصادف لحظة تاريخية بالنسبة لنزع السلاح بصفة عامة وكذلك لﻷمن والاستقرار الدوليين.
    Como acertadamente declaró el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en su mensaje a la Reunión preparatoria de 1996 para el simposio internacional de El Cairo sobre terrorismo: " Los terroristas amenazan el fundamento mismo de la vida civilizada. UN وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة بطرس بطرس غالي في رسالته الموجهة إلى الاجتماع التحضيري في الندوة الدولية بشأن الإرهاب المعقودة في القاهرة في 1996: " إن الإرهابيين يهددون الأساس ذاته للحياة المتحضرة.
    Sin embargo, quiero resaltar que Eslovenia considera que la reforma del Consejo es una de las tres esferas principales de la reforma de las Naciones Unidas, como se declara en la carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Ministro de Relaciones Exteriores de Eslovenia sobre el tema de la reforma, carta que figura en el documento A/50/528. UN ولكن، دعوني أؤكد على أن سلوفينيا ترى أن إصلاح مجلس اﻷمن واحد من ثلاثة مجالات رئيسية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، وذلك كما أوضح وزير خارجية سلوفينيا في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الواردة في الوثيقة A/50/528، بشأن موضوع اﻹصلاح.
    Como recordó nuestro Representante Permanente, el Embajador Nizar Hamdoon, en la carta dirigida a usted el 2 de noviembre de 1997 (S/1997/837, anexo), el Iraq prevé que, en vista de cómo se desarrollan los acontecimientos y como ya sucedió en ocasiones anteriores, los Estados Unidos de América emprenderán una agresión militar en su contra. UN صاحب السعادة وكما ذكر الممثل الدائم السفير نزار حمدون في رسالته الموجهة لكم بتاريخ ٢/١١/١٩٩٧، فإن العراق يتوقع في ضوء التطورات الراهنة، وكما حصل في مرات سابقة، أن تشن الولايات المتحدة عدوانا عسكريا عليه.
    90. El Dr. Robert Bullard, especialista en la cuestión de la Universidad Clark de Atlanta, revela varios hechos semejantes en su comunicación al Relator Especial Robert D. Bullard, " Confronting Environmental Racism in the U.S. and Abroad " , Testimony prepared for the United Nations Special Rapporteur on Contemporary Forms of Racism, Atlanta, octubre de 1994. UN ٠٩- ويكشف روبير بولارد، وهو اخصائي في النفايات السامة في جامعة كلارك بأتلنتا، عن عدد من الوقائع المماثلة في رسالته الموجهة إلى المقرر الخاص)٢٦(.
    en una carta dirigida hace dos meses al Presidente de la Asamblea General y en varias otras oportunidades, el Secretario General dejó en claro que el proceso de reforma encaminado a que las actividades de las Naciones Unidas se hagan conocer con más rigor y determinación y tengan mayor efecto debía llevarse adelante consultando a los Estados Miembros. UN ٣ - وقد أوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة منذ شهرين الى رئيس الجمعية العامة وفي مناسبات عديدة أخرى، أن عملية اﻹصلاح التي تهدف الى التعريف بأنشطة اﻷمم المتحدة بأسلوب أكثر حيوية بحيث يتجه نحو هدفه المحدد ويحقق أثرا واسع النطاق ينبغي أن يتم بالتشاور مع الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد