Tienes que comprender que los grupos pro-familia apoyan a nuestros soldados en tiempo de guerra | Open Subtitles | يجب أن تفهمي المجموعات الداعمة للقيم العائلية ستدعم القوات في زمن الحرب هذا |
El Organismo presentó sus protestas contra esas acciones que contravenían los artículos 33 y 53 del Convenio de Ginebra relativo a la Protección de Personas Civiles en tiempo de guerra. | UN | واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
El Organismo presentó sus protestas contra esas acciones que contravenían los artículos 33 y 53 del Convenio de Ginebra relativo a la Protección de Personas Civiles en tiempo de guerra. | UN | واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
Todo ello demuestra que las acciones de Israel en los territorios ocupados en tiempos de paz no se distinguen de sus acciones en tiempos de guerra. | UN | ويشهد كل ذلك على أن اﻷنشطة اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة في زمن السلم لا تختلف عنها في زمن الحرب. |
La Constitución disponía que la pena capital sólo podía aplicarse en tiempos de guerra. | UN | وينهي الدستور عن عقوبة الإعدام إلاّ في زمن الحرب. |
El Gobierno estima que en la actualidad éste, como lo fue durante la guerra fría, es un argumento equivocado. | UN | وترى الحكومة أن هذه الفكرة هي الآن، كما في زمن الحرب الباردة، فكرة قائمة على تقدير خاطئ. |
Poco tiempo antes Italia habría abolido la pena de muerte por delitos cometidos en tiempo de guerra conforme al derecho militar. | UN | وأفاد بأن ايطاليا قد ألغت مؤخرا عقوبة اﻹعدام بالنسبة الى الجرائم المرتكبة في زمن الحرب أو في ظل القانون العسكري. |
Sin embargo, las cláusulas de protección también se deberían aplicar a las represalias en tiempo de guerra. | UN | ومع ذلك يجب أن ينطبق هذا النص الحمائي أيضا على اﻷعمال الانتقامية في زمن الحرب. |
A su juicio, esas disposiciones también se deberían aplicar a las represalias en tiempo de guerra. | UN | وكان من رأيها أنه ينبغي تطبيق هذه اﻷحكام أيضا في حالات اﻷعمال الانتقامية في زمن الحرب. |
En el Código de Justicia Militar se sigue previendo la aplicación de la pena capital, aunque sólo en casos de comisión de delitos graves como los que ocurren en tiempo de guerra. | UN | واستمر قانون القضاء العسكري في توخي عقوبة اﻹعدام، ولكن بالنسبة الى الجرائم الخطيرة مثل تلك المرتكبة في زمن الحرب عموما. |
El Organismo protestó por esas medidas, que eran contrarias a los artículos 33 y 53 del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra. | UN | واحتجت الوكالة على هذه اﻹجراءات المخالفة للمادتين ٣٣ و ٥٣ من معاهدة جنيف حول حماية اﻷشخاص المدنيين في زمن الحرب. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en Croacia tanto en tiempo de guerra como ahora en que sus dos misiones están a punto de cumplir su mandato. | UN | لقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور هام في كرواتيا، في زمن الحرب كما هو الحال اﻵن، حيث توشك بعثتها على إكمال ولايتيهما. |
México afirmó que observaba todas las salvaguardias en relación con los delitos militares cometidos en tiempo de guerra. | UN | أما المكسيك فقد ذكرت أنها تحترم الضمانات المتعلقة بالجرائم العسكرية المرتكبة في زمن الحرب. |
Bajo ninguna circunstancia pueden abandonarse esos principios, ni siquiera en tiempo de guerra. | UN | ولا يمكن التخلي عن هذه المبادئ، في ظل أي ظرف من الظروف، ولا حتى في زمن الحرب. |
Recordamos a Israel que tiene obligaciones y responsabilidades de conformidad con las normas de derecho internacional relativas a la protección de civiles en tiempo de guerra. | UN | ونذكّر إسرائيل بأن عليها التزامات ومسؤوليات في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
Nuestras principales decisiones seguirán proporcionando orientación indispensable para el enjuiciamiento justo y eficaz de quienes cometen atrocidades en tiempo de guerra. | UN | وستستمر قراراتنا الرائدة في توفير مصـدر إرشاد أساسي للمقاضاة العادلة والفعالة لمن يرتكبون الفظائع في زمن الحرب. |
La principal ventaja de aplicar la definición de terrorismo también en tiempos de guerra es que aumenta su uniformidad. | UN | وتتمثل الميزة الرئيسية لاعتماد تعريف الإرهاب في زمن الحرب أيضاً في أنه يعزز من اتساق هذا التعريف. |
La película describe el papel histórico desempeñado por el Tribunal para poner fin a la impunidad por los actos de violencia sexual perpetrados en tiempos de guerra. | UN | ويصف الفيلم الدور التاريخي للمحكمة في وضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت في زمن الحرب. |
Además, en 2015 deberían entregar el poder de mando en tiempos de guerra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعيّن عليها أن تعطيها الحق في القيادة في زمن الحرب بحلول عام 2015. |
En Liberia, la Representante Especial centró su atención en las huellas que habían dejado en la sociedad las violencias sexuales cometidas durante la guerra. | UN | وفي ليبريا، ركزت على الأضرار التي خلفها العنف الجنسي الممارس في زمن الحرب في المجتمع. |
También se ha practicado en gran escala la prostitución forzosa en época de guerra. | UN | كما مورس البغاء القسري في زمن الحرب على نطاق واسع. |
Aunque Jordania ha estado en primera línea en la guerra, también ha estado en primera línea en la paz. | UN | إن اﻷردن وإن كان على خط المواجهة اﻷول في زمن الحرب فهو أيضا على خط المواجهة اﻷول للسلام. |
En las oportunidades en que hubo juicio, éste no se ajustaba a las garantías fundamentales propias de un proceso equitativo, incluidas las aplicables en caso de guerra. | UN | وحيثما حدثت المحاكمات فإنها لم تكن موافقة للضمانات اﻷساسية ذات الصلة للمحاكمات العادلة، بما في ذلك الضمانات المطبقة في زمن الحرب. |
Por otro lado, le asombra que, en los países industrializados, los mismos círculos que en la época de la guerra fría tenían por aliado al Islam lo sustituyan ahora por su enemigo de antaño, la Unión Soviética. | UN | ومن ناحية أخرى أعرب عن دهشته ﻷن اﻷوساط في البلدان الصناعية التي كانت تتحالف مع الاسلام في زمن الحرب الباردة قد استبدلته اﻵن بعدوها السابق وهو الاتحاد السوفياتي. |
Ninguna de estas disposiciones generales puede derogarse en situaciones de guerra o emergencia. | UN | ولا يسمح أي حكم من هذه اﻷحكام العامة بأي انتقاص في زمن الحرب أو الطوارئ. |