Por ejemplo, declara que se encuentra detenido en una celda pequeña con cuatro presos. | UN | ويؤكد في هذا الشأن أنه محتجز هو وأربعة من رفاقه في زنزانة صغيرة. |
Él me mantuvo en una celda pequeña sin cama y sin ventana. | Open Subtitles | لقد احتجزني في زنزانة صغيرة لا يوجد بها سرير أو نافذة |
La respuesta del Gobierno no contenía ninguna réplica a las acusaciones de que los presos habían muerto como resultado de torturas, malos tratos y asfixia cuando se hacinó a 40 de ellos en una celda pequeña. | UN | ولم يشتمل رد الحكومة على أي ردود بشأن الادعاءات التي مؤداها أن المحتجزين ماتوا كنتيجة للتعذيب وسوء المعاملة والاختناق بعد أن زجﱠ ﺑ ٠٤ منهم في زنزانة صغيرة. |
Posteriormente fue encerrado durante dos semanas en una pequeña celda sin luz. | UN | بعد ذلك، سجن السيد ماثيوز في زنزانة صغيرة غير مضاءة لمدة أسبوعين. |
Lamentablemente, cierta autoproclamada ciudad-estado no pudo mantener un hombre en una pequeña celda. | Open Subtitles | للآسف ، مدينة مُستقلة أنشأت نفسها بنفسها لا يمكنها تحمُل رجل واحد في زنزانة صغيرة. |
- Está confinado en una pequeña celda 23 horas al día; | UN | - البقاء في زنزانة صغيرة مدة ٢٣ ساعة في اليوم الواحد؛ |
Según se ha informado, fue sometido a interrogatorio durante las dos primeras semanas; estuvo recluido en una celda pequeña y expuesto en forma permanente a un poderoso foco de luz cuya intensidad aumentaba si se negaba a responder a alguna pregunta. | UN | وأشارت التقارير إلى أنه استجوب أثناء اﻷسبوعين اﻷولين واحتجز خلالهما في زنزانة صغيرة شديدة اﻹضاءة باستمرار، تزداد حدته إذا رفض اﻹجابة على أي سؤال. |
A este respecto, el Comité señala que el autor alegó ante el Tribunal Superior que estaba encerrado en una celda pequeña, que sólo se le facilitó una manta y un zambullo, que dormía en el suelo, que una luz eléctrica estaba encendida día y noche, y que se le permitía salir de la celda e ir al patio una hora diaria. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن صاحب البلاغ قد ادعى أمام المحكمة العالية أنه قد حُبس في زنزانة صغيرة وأنه لم يُزوَّد إلا ببطانية ودلو للفضلات وأنه كان ينام على الأرض وأنه كانت توجد إضاءة كهربائية ليل نهار، وأنه كان يُسمح لـه بالخروج من الزنزانة إلى الفناء ساعة واحدة في اليوم. |
A este respecto, el Comité señala que el autor alegó ante el Tribunal Superior que estaba encerrado en una celda pequeña, que sólo se le facilitó una manta y un zambullo, que dormía en el suelo, que una luz eléctrica estaba encendida día y noche, y que se le permitía salir de la celda e ir al patio una hora diaria. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن صاحب البلاغ قد ادعى أمام المحكمة العالية أنه قد حُبس في زنزانة صغيرة وأنه لم يُزوَّد إلا ببطانية ودلو للفضلات وأنه كان ينام على الأرض وأنه كانت توجد إضاءة كهربائية ليل نهار، وأنه كان يُسمح لـه بالخروج من الزنزانة إلى الفناء ساعة واحدة في اليوم. |
En particular, indican que, durante los 14 meses que siguieron a su detención, permanecieron recluidas en locales de la policía y no en una cárcel; que durante los primeros días estuvieron detenidas junto a otras 20 mujeres en una celda pequeña, sucia y sin ventana. | UN | ويروين أنهن بقين بعد اعتقالهن 14 شهراً قيد الاحتجاز في مرافق الشرطة وليس في أحد السجون، وأنهن احتُجزن خلال الأيام القليلة الأولى مع 20 امرأة أخرى في زنزانة صغيرة قذرة وبدون نوافذ. |
En particular, indican que, durante los 14 meses que siguieron a su detención, permanecieron recluidas en locales de la policía y no en una cárcel; que durante los primeros días estuvieron detenidas junto a otras 20 mujeres en una celda pequeña, sucia y sin ventana. | UN | ويروين أنهن بقين بعد اعتقالهن 14 شهراً قيد الاحتجاز في مرافق الشرطة وليس في أحد السجون، وأنهن احتُجزن خلال الأيام القليلة الأولى مع 20 امرأة أخرى في زنزانة صغيرة قذرة وبدون نوافذ. |
" que el autor alegó ante el Tribunal Superior que estaba encerrado en una celda pequeña, que sólo se le facilitó una manta y un zambullo, que dormía en el suelo, que una luz eléctrica estaba encendida día y noche, y que se le permitía salir de la celda e ir al patio una hora diaria. | UN | " إن صاحب البلاغ قد ادعى أمام المحكمة العليا أنه قد حُبس في زنزانة صغيرة وأنه لم يُزوَّد إلا ببطانية ودلو للفضلات وأنه كان ينام على الأرض وأنه كانت توجد إضاءة كهربائية ليل نهار، وأنه كان يُسمح له بالخروج من الزنزانة إلى الفناء ساعة واحدة في اليوم. |
Uno de los casos más vívidos e ilustrativos con que se topó durante sus misiones fue encontrar a más de 70 detenidos hacinados en una celda pequeña, mal iluminada e inmunda, que llevaban en ella más de dos años sin haber podido abandonarla ni una vez en todo ese tiempo. | UN | فقد كان من أشد المواقف التي رآها أثناء إحدى بعثاته وأكثرها دلالة ووضوحاً أنه وجد أكثر من 70 محتجزاً محشورين في زنزانة صغيرة ضعيفة الإضاءة ومليئة بالقذارة، وكانوا هناك لمدة أكثر من سنتين ولم يغادروا هذا المكان منذ وصولهم إليه. |
27. Durante su reclusión en la prisión de Dhahban, el Sr. Ibrahim estuvo, al parecer, en régimen de aislamiento durante unos seis meses en una celda pequeña y sin ventilación. | UN | 27- وتفيد التقارير بأن السيد إبراهيم احتجز في الحبس الانفرادي طيلة ستة أشهر في زنزانة صغيرة بلا تهوية، عندما كان في سجن ذهبان. |
Parece que lo recluyeron en régimen de aislamiento en una pequeña celda de castigo de 1,5 m2 y de condiciones higiénicas deficientes, y que sólo recibía una botella de agua diaria. | UN | وهو يزعم أنه عُزل، كعقاب لـه على ذلك، في زنزانة صغيرة تبلغ مساحتها 1.5 متر مربع في ظل ظروف غير صحية حيث كان يحصل على زجاجة ماء واحدة في اليوم. |
11. Desde su detención la Sra. Birtukan se encuentra recluida en una pequeña celda en régimen de aislamiento. | UN | 11- والسيدة بيرتوكان محتجزة منذ لحظة اعتقالها في الحبس الانفرادي في زنزانة صغيرة معزولة عن سائر السجناء. |
En algún lugar, alguien está tratando de traicionar a este país, y yo tengo el distinguido honor y privilegio de encontrarlo y asegurar que pase 23 horas al día en una pequeña celda por el resto de su vida. | Open Subtitles | في مكان ما ، شخصا ما يحاول خيانة هذه البلد و يشرّفني و يميزني إيجادهم و التأكد أنّهم يقضون 23 ساعة يوميا في زنزانة صغيرة |
El Comité concluye que las condiciones de detención de la víctima en El Callao, en particular en lo que respecta a su aislamiento durante más de 23 horas al día en una pequeña celda y la inhabilidad de tener más de 10 minutos de luz solar al día, constituyen un trato contrario al artículo 7 y al párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | وترى أن ظروف احتجاز السيد بولاي كمبوس ولا سيما عزله لمدة ٢٣ ساعة يوميا في زنزانة صغيرة وعدم السماح له برؤية ضوء الشمس في اليوم إلا لمدة ١٠ دقائق، إنما يشكل معاملة تخالف المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
En un cachot visitado en Karuzi, por ejemplo, había 30 reclusos en una pequeña celda de 3,5 metros por 2 metros, aproximadamente. | UN | وفي أحد مراكز " كاشوتس " التي تمت زيارتها في كاروزي، على سبيل المثال، كان هناك ٣٠ سجينا في زنزانة صغيرة طولها ثلاثة أمتار ونصف وعرضها متران تقريبا. |
El 20 de febrero de 2002 fue trasladado a otro centro penitenciario donde se lo recluyó en una pequeña celda de incomunicación que medía 1,5 x 1,5 m, en la que estuvo hasta la segunda semana de diciembre de 2002. | UN | وفي 20 شباط/فبراير 2002، نُقلِ صاحب البلاغ إلى مركز إصلاحي آخر حيث ظل في عزلة في زنزانة صغيرة طولها متر ونصف وعرضها متر ونصف حتى الأسبوع الثاني من كانون الأول/ديسمبر 2002. |
290. Los 16 condenados a muerte vivían juntos en una pequeña celda cerrada de 10 m2 dotada de una puerta con barrotes que daba a un pasillo estrecho. | UN | 290- ويعيش السجناء الستة عشر المحكوم عليهم بالإعدام في زنزانة صغيرة مغلقة تبلغ مساحتها 10 أمتار مربعة ولها باب يفضي إلى رواق ضيق. |