ويكيبيديا

    "في سائر أنحاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en todo el
        
    • en toda
        
    • de todo el
        
    • en otras partes
        
    • en el resto del
        
    • por todo el
        
    • de toda
        
    • del resto del
        
    • por toda
        
    • en el resto de
        
    • en todas partes
        
    • en todas las zonas bajo
        
    Las necesidades y oportunidades de inversión en silvicultura en todo el mundo son considerables. UN وثمة احتياجات هائلة لﻷحراج وفرص كبيرة للاستثمار فيها في سائر أنحاء العالم.
    En el programa se prevé también establecer un máximo de 10 centros de desmovilización en todo el país. UN ويعتزم البرنامج أيضا إنشاء ما مجموعه عشرة مراكز في سائر أنحاء البلاد سيجرى فيها التسريح.
    De acuerdo en que debe integrarse en todo el PNUD la arquitectura de la práctica. UN نوافق على ضرورة توحيد هيكل الممارسة في سائر أنحاء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cerca de 500 observadores internacionales fueron desplegados en toda Croacia para supervisar las elecciones. UN وتم نشر نحو ٥٠٠ مراقب دولي في سائر أنحاء كرواتيا لمراقبة الانتخابات.
    Cabe esperar que, con esa Dependencia, la repatriación voluntaria resulte una solución duradera para la situación de los refugiados de todo el mundo. UN ومن المأمول فيه أن تثبت العودة الطوعية، بعد إنشاء تلك الوحدة، أنها حل دائم لحالات اللاجئين في سائر أنحاء العالم.
    Se publican además comunicados sobre las conferencias y reuniones de las Naciones Unidas que se celebran en otras partes del mundo. UN وكذلك تصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم.
    Perturba profundamente a Indonesia el surgimiento de la violencia en todo el Afganistán, particularmente en las partes meridional y oriental del país. UN ويساور إندونيسيا قلق عميق إزاء تجدد العنف في سائر أنحاء أفغانستان، لا سيما في الجزأين الجنوبي والشرقي من البلاد.
    No obstante, en todo el mundo millones de personas aún se ven privadas de sus derechos humanos y libertades más fundamentales. UN غير أن الملايين من الناس في سائر أنحاء العالم ما زالوا محرومين من أبسط حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Desde 2008 se ha organizado en todo el país una serie de 100 exposiciones a cargo de 100 expertos jurídicos. UN ومنذ عام 2008، قدم مائة خبير قانوني مجموعة عروض يبلغ عددها مائة عرض في سائر أنحاء البلد.
    Ha tenido una manada de lobos sirviéndole por siglos, en todo el mundo. Open Subtitles لديه زمرة من الذئاب تخدمه ،منذ قرون في سائر أنحاء العالم
    Se han organizado en todo el país cursos prácticos para instar a los dirigentes de las comunidades a que reintegren a los excombatientes. UN وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي.
    Escocia y, en cierta medida, Irlanda del Norte tienen ordenamientos jurídicos distintos del que se aplica en Inglaterra y Gales, si bien en todo el Reino Unido rigen principios análogos. UN ولدى اسكتلندا، وبدرجة معينة ايرلندا الشمالية، أنظمة قانونية مختلفة عن اﻷنطمة المطبقة في انكلترا وويلز، غير أن هناك مبادئ متشابهة مطبقة في سائر أنحاء المملكة المتحدة.
    De conformidad con el mandato de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, esas actividades se han desarrollado con carácter permanente en todo el país, a nivel provincial, comunal y sectorial. UN واستنادا لولاية العملية، جرت تلك اﻷنشطة على أساس مستمر في سائر أنحاء البلد على مستوى المقاطعات والكوميونات والقطاعات.
    Espera que el proceso siga en la dirección de alcanzar una reconciliación y una paz verdaderas en todo el país. UN ويعرب عن أمله في أن تتقدم العملية الى اﻷمام في اتجاه تحقيق مصالحة وسلام حقيقيين في سائر أنحاء البلد.
    Este esfuerzo encomiable puede contribuir a mejorar la seguridad y la estabilidad en toda la región y en el Líbano en particular. UN فهذا الجهد الذي يحظى بالترحيب من شأنه أن يحسن الأمن والاستقرار في سائر أنحاء المنطقة وفي لبنان بصفة خاصة.
    Tendremos que responder a los pedidos de cambio en toda la región. UN وعلينا أن نستجيب إلى دعوات التغيير، في سائر أنحاء المنطقة،.
    - Examinar medios para velar por que la asistencia humanitaria llegue oportunamente a todas las personas que la necesitan en toda Angola. UN - والنظر في الوسائل الكفيلة بوصول المساعدة الانسانية في حينها الى جميع من يحتاجون إليها في سائر أنحاء أنغولا.
    Se han establecido otras relaciones de asociación con más de 850 universidades e instituciones de investigación de todo el mundo. UN وتم أيضا إقامة شراكات أخرى مع ما يزيد عن 850 جامعة ومؤسسة بحث في سائر أنحاء العالم.
    Organiza reuniones de intercambio entre jóvenes del país y otros jóvenes de todo el mundo. UN وتنظم محافل للتبادل بين الشبيبة المحلية والشبيبة في سائر أنحاء العالم.
    Se publican además comunicados sobre las conferencias y reuniones de las Naciones Unidas que se celebran en otras partes del mundo. UN وكذلك يصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم.
    Debemos reiterar que la mediación es esencial para el arreglo de controversias, ya sea en África o en el resto del mundo. UN لا بد لنا من أن نكرر أن الوساطة عنصر جوهري لتسوية المنازعات، سواء في أفريقيا أو في سائر أنحاء العالم.
    Se contrataron unos 900 escrutadores internacionales provenientes de 44 países y de la Unión Interparlamentaria para que se sumaran al personal de la APRONUC en las mesas electorales distribuidas por todo el país. UN وتم توظيف نحو ٩٠٠ موظف دولي لمراكز الاقتراع من ٤٤ بلدا ومن الاتحاد البرلماني الدولي للانضمام لموظفي سلطة اﻷمم المتحدة العاملين في مراكز الاقتراع في سائر أنحاء البلد.
    Elaboró programas informáticos y materiales de capacitación de usuarios en un sistema de inventario y contabilidad de toda la provincia. UN وضع برامج للحاسوب ومواد تدريب المستعملين لنظام للمحاسبة وجرد المواد في سائر أنحاء المقاطعة
    Por consiguiente, para el desarrollo del resto del mundo los cambios climáticos y el aumento del nivel del mar pueden ser sin duda alguna decisivos. UN ولذلك فإنه من المرجح أن تكون ﻷهمية تغيرات المناخ وارتفاع مستوى البحر بالنسبة للتنمية في سائر أنحاء العالم أثر حاسم.
    Rodeados por los griegos y por las fuerzas grecochipriotas, se los obligó a vivir durante 11 años en enclaves dispersos por toda la isla, que representaban apenas un 3% de la superficie de Chipre. UN وقد طوقتهم القوات اليونانية والقبرصية اليونانية وأجبرتهم على العيش لمدة إحدى عشر سنة في جيوب موزعة في سائر أنحاء الجزيرة ولا تشكل سوى 3 في المائة من مساحة قبرص.
    La salud de la mujer también se ha visto afectada por el hecho de que en Vieques haya solamente un médico por cada 1.798 habitantes, por lo que la atención prenatal es más escasa que en el resto de Puerto Rico. UN كما تأثرت صحة النساء بسبب وجود طبيب واحد فقط في بييكس لكل 798 1 شخصا، وهذا يجعل الرعاية السابقة للولادة أندر منها في سائر أنحاء بورتوريكو.
    Esta asistencia se veía facilitada por los numerosos funcionarios de enlace que la Policía Federal de Australia tenía en todas partes del mundo. UN وقد سهّل وجود العديد من مكاتب التواصل التابعة للشرطة الاتحادية الأسترالية في سائر أنحاء العالم توفير هذه المساعدة.
    59. El Comité expresa su inquietud por la falta de programas de diagnóstico para la detección temprana de la discapacidad en todas las zonas bajo la jurisdicción del Estado parte. UN 59- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود برامج في مجال الفحص للكشف المبكر عن الإعاقة في سائر أنحاء الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد