De 90 muertes ocurridas en las cárceles del país entre el otoño de 1993 y el otoño de 1994, oficialmente se indicaba que de 15 a 30 fueron consecuencia del hambre. | UN | ومن مجموع ٠٩ حالة وفاة وقعت في سجون البلد في الفترة من خريف عام ٣٩٩١ إلى خريف عام ٤٩٩١، كان هناك عدد يتراوح ما بين ٥١ و٠٣ حالة ذكرت المصادر الرسمية أنها نجمت عن الجوع. |
93. Cabe subrayar que la separación de los reclusos en las cárceles del país es efectiva. | UN | 93- وجدير بالذكر أن فصلَ السجناء في سجون البلد فصلٌ فعليٌ. |
14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٤ - تؤكـد أهمية إيلاء حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد والسماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
La situación de derechos humanos en las prisiones del país denota una crisis continua. | UN | 98- وتشهد حالة حقوق الإنسان في سجون البلد أزمة مستمرة. |
No está al corriente de los detalles de las reformas carcelarias anunciadas en la República Democrática del Congo, pero apoyará al Ministerio de Justicia en todo esfuerzo encaminado a mejorar las condiciones deplorables de las cárceles del país. | UN | وأوضح أنه لا يعلم تفاصيل اﻹصلاحات المعلنة لنظام السجون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكنه سوف يدعم أي جهود تبذلها وزارة العدل لتحسين الظروف التي يرثى لها السائدة في سجون البلد. |
21. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste especial atención a las condiciones en las cárceles del país y de que permita a las organizaciones internacionales humanitarias comunicarse libre y confidencialmente con los presos; | UN | ١٢- تؤكد أن على حكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة ﻷوضاع الاحتجاز في سجون البلد وأن تتيح للمنظمات الدولية اﻹنسانية إمكانية اللقاء الحر مع السجناء والحديث معهم في سرية؛ |
14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٤ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٤ - تؤكـد أهمية أن تولى حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
19. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste especial atención a las condiciones en las cárceles del país y de que tome medidas para que las organizaciones internacionales humanitarias puedan comunicarse libre y confidencialmente con los presos; | UN | ٩١- تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار عناية خاصة ﻷوضاع الاحتجاز في سجون البلد وأن تتخذ خطوات لكي تتيح للمنظمات اﻹنسانية الدولية إمكانية الاتصال بالسجناء بحرية وفي سرية؛ |
14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٤ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
15. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención al mejoramiento de las condiciones imperantes en las cárceles del país y permita a la organización humanitaria internacional competente comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٥ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لتحسين اﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للمنظمة اﻹنسانية الدولية المختصة بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
15. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención al mejoramiento de las condiciones imperantes en las cárceles del país y permita a la organización humanitaria internacional competente comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٥ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لتحسين اﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للمنظمة اﻹنسانية الدولية المختصة بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
Hace un año los Estados Unidos pusieron en libertad a 11 independentistas puertorriqueños, pero otros seis cumplen condenas en las cárceles del país. | UN | 16 - استطرد قائلا إن الولايات المتحدة أفرجت منذ عام عن 11 شخصا من المستقلين البورتوريكيين لكن 6 آخرين يقضون عقوبات في سجون البلد. |
Por otra parte, son preocupantes los altos índices de hacinamiento en las cárceles del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع مستوى الاكتظاظ في سجون البلد هو أحد دواعي القلق(34). |
a) Garantizar condiciones de detención en las cárceles del país que sean compatibles con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos; | UN | (أ) أن تكفل اتساق ظروف الاحتجاز في سجون البلد مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛ |
18. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste especial atención a las condiciones de encarcelamiento en las prisiones del país y conceda a las organizaciones internacionales de carácter humanitario la posibilidad de entrevistarse de modo libre y confidencial con los presos; | UN | ١٨- تؤكد أن على حكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة ﻷوضاع الاحتجاز في سجون البلد وأن تتيح للمنظمات الدولية الانسانية امكانية اللقاء الحر مع السجناء والحديث معهم في سرية؛ |
Además, debía esforzarse mucho más por hacer efectivo el derecho de los detenidos a ser tratados con humanidad y dignidad, garantizándoles unas condiciones de vida saludables y un acceso adecuado a la alimentación y a la atención médica, y verificando que las condiciones de internamiento en las prisiones del país se ajustaban a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وينبغي أن تبذل المزيد من الجهود لضمان حق المحتجزين في أن يعاملوا بإنسانية وأن تُحترم كرامتهم، بتأمين عيشهم في ظروف صحية وأن يتمكنوا من الحصول على خدمات صحية وتغذية كافية، والتأكد من أن تتوافق ظروف الاحتجاز في سجون البلد مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
106. Más allá de las sobrepoblación, la situación de las cárceles del país es uno los aspectos relacionados con el sistema de seguridad y justicia que mayores dificultades genera a las autoridades encargadas del tema y también a la ciudadanía, en tanto se ha convertido en punto de convergencia de miembros de maras y de organizaciones delincuenciales vinculadas con el crimen organizado que continúan delinquiendo desde la prisión. | UN | 106- وبالإضافة إلى الاكتظاظ السكاني، يعتبر الوضع في سجون البلد أحد جوانب نظام الأمن والعدالة التي تشكل أكبر الصعوبات بالنسبة إلى السلطات المسؤولة والجمهور أيضاً لأنها أصبحت بؤرة لعصابات الشباب وعصابات الجريمة المنظمة لمواصلة ارتكاب الجرائم خلال فترة سجنهم. |
También transmitió información sobre los siguientes hechos que habrían ocurrido en cárceles del país. | UN | كما بعث المقرر الخاص بمعلومات عن اﻷفعال التالية التي وقعت في سجون البلد: |
Según la información proporcionada por la delegación del Estado parte, las cárceles del país acogen a 15.430 reclusos en instalaciones cuya capacidad máxima es de 7.804 personas. | UN | وحسب المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف، يوجد رهن الاحتجاز في سجون البلد 430 15 سجيناً في مرافق بُنيت لإيواء 804 7 سجناء. |
21. A petición del Parlamento se ha llevado a cabo una encuesta en los centros penitenciarios del país para determinar la situación de las personas en espera de juicio que se encuentran detenidas. | UN | 21- وأجري تحقيق في سجون البلد بناء على طلب من البرلمان بهدف تقييم وضع الأشخاص المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة. |
El Estado Parte debería velar por que las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios del país sean compatibles con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos, y por que los reclusos reciban una alimentación adecuada. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون ظروف الاحتجاز في سجون البلد متفقة مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وعلى أن يحصل السجناء على الغذاء الكافي. |
18. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención al mejoramiento de las condiciones imperantes en la cárceles del país y permita a la organización humanitaria internacional competente comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٨ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للمنظمة اﻹنسانية الدولية المختصة بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
15) Inquietan al Comité las malas condiciones de detención en las instituciones penitenciarias del país que, según el Estado Parte, se encuentran en la actualidad en un estado de franco deterioro. | UN | (15) تعرب اللجنة عن القلق إزاء ظروف الاحتجاز المتردية في سجون البلد التي تشهد حالة تدهور مستفحلة اليوم، حسبما أفادت الدولة الطرف. |