Es preciso que se ponga inmediatamente en libertad al personal de las Naciones Unidas retenido por los serbios de Bosnia en Srebrenica. | UN | ويجب أن يخلى فورا سبيل موظفي اﻷمم المتحدة الذين يحتجزهم البوسنيون الصرب في سريبرينيتسا. |
C. Las primeras noticias oficiales de las atrocidades supuestamente cometidas en Srebrenica; el batallón neerlandés abandona Potočari | UN | التقارير الرسمية اﻷولى عن الفظائع التي يعتقد أنهــا ارتكبت في سريبرينيتسا: مغادرة الكتيبة الهولنديــة بوتوتشاري |
A. Papel de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en Srebrenica | UN | دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا |
Una delegación de bosníacos de Srebrenica fue transportada a Sarajevo en un helicóptero de la UNPROFOR para que participase en el debate. | UN | ونقلت طائرة عمودية تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وفدا من البوسنيين المقيمين في سريبرينيتسا إلى سراييفو للمشاركة في المناقشة. |
Se descubrió más tarde que los bosníacos de Srebrenica no sabían utilizar esas armas. | UN | وتبين في مرحلة لاحقة أن البوسنيين في سريبرينيتسا لم يكونوا قادرين على استعمال تلك اﻷسلحة. |
Los efectivos desplegados inicialmente por la UNPROFOR en Srebrenica formaban parte del batallón canadiense. | UN | وكانت عملية الانتشار اﻷولى لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا تشمل عناصر تابعة للكتيبة الكندية. |
Otro indicio de lo inestable de la situación en Srebrenica se produjo el 3 de febrero, cuando el Comandante de la Fuerza (UNPROFOR) visitó Srebrenica. | UN | ١٧٩ - وظهر دليل آخر على عدم استقرار الحالة في سريبرينيتسا في ٣ شباط/فبراير، عندما زارها قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Sin embargo, el Representante Especial mencionó la grave situación humanitaria en Srebrenica. | UN | بيد أن الممثل الخاص أثار مسألة الحالة اﻷمنية غير المستقرة في سريبرينيتسا. |
También se informaba de que el personal militar y civil en el enclave había comenzado a congregarse en torno del complejo de la compañía B en Srebrenica. | UN | كما أن هناك تقارير تشير إلى أن أفرادا عسكريين ومدنيين داخل الجيب بدأوا في التجمع حول معسكر السرية باء في سريبرينيتسا. |
En ese momento, se recibieron informes en Zagreb de que había cesado el enfrentamiento en Srebrenica. | UN | وفي ذلك الوقت أرسلت تقارير إلى زغرب تفيد أن المعارك في سريبرينيتسا قد توقفت اﻵن. |
El Representante Especial del Secretario General solicitó que no se diera publicidad al informe para no poner en mayor peligro a los observadores militares de las Naciones Unidas presentes en Srebrenica. | UN | وطلب الممثل الخاص لﻷمين العام عدم إعلان التقرير لئلا يتعرض مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في سريبرينيتسا لمزيد من الخطر. |
Se han logrado buenos avances en las conversaciones con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina con miras a establecer un centro de información en Sarajevo y, posiblemente, en Srebrenica. | UN | وأحرز تقدم جيد في المناقشات مع حكومة البوسنة والهرسك من أجل إنشاء مركز معلومات في سراييفو، وربما في سريبرينيتسا كذلك. |
El mandato en vigor de la UNPROFOR no le permite cumplir cabalmente la misión que se le ha encomendado en Srebrenica, a saber, proteger a los 60.000 pobladores civiles de las ciudades. | UN | والولاية التي تعمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية حاليا بموجبها في سريبرينيتسا تشكل عائقا دون اضطلاعها بمهمتها: وهي حماية اﻟ ٠٠٠ ٦٠ من سكان البلدة المدنيين. |
19. Durante la sesión de información a la Misión en Srebrenica, el Representante del CICR indicó que los serbios no permitían que ningún cirujano entrara en la ciudad, en violación flagrante del derecho humanitario internacional. | UN | ١٩ - وخلال جلسة تقديم المعلومات الموجزة للبعثة في سريبرينيتسا أبلغها ممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن الصربيين لا يسمحون للجراحين بدخول المدينة، بما يشكل انتهاكا مباشرا لقانون الانساني الدولي. |
51. Por último, la Misión desea rendir un homenaje especial a las valerosas fuerzas canadienses que actúan en Srebrenica. | UN | ٥١ - وأخيرا وليس آخرا، تود البعثة أن تثني بوجه خاص على القوات الكندية الشجاعة في سريبرينيتسا. |
La OACNUR y el CICR investigarán las denuncias de obstaculización de la libertad de circulación en Srebrenica y Tuzla en particular. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتحقيق في مزاعم إعاقة التنقل في سريبرينيتسا وتوزلا على وجه الخصوص. |
Los cascos azules de los Países Bajos desplegados en Srebrenica se vieron obligados a abandonar la ciudad junto con millares de civiles que huían de ella. | UN | وقد أجبر جنود حفظ السلام الهولنديون التابعون لﻷمم المتحدة العاملون في سريبرينيتسا على مغادرة هذه المدينة مع آلاف المدنيين الهاربين. |
Culpó a las Naciones Unidas por no haber desarmado a los bosníacos de Srebrenica. | UN | ونحى باللائمة على اﻷمم المتحدة بدعوى أنها لم تقم بتجريد البوسنيين من السلاح في سريبرينيتسا. |
Los representantes intentaron de nuevo hacer comprender a Mladić la desesperada situación humanitaria de la población civil de Srebrenica. | UN | وحاول ممثلو اللاجئين أن يصوروا لملاديتش قسوة الحالة اﻹنسانية للمدنيين في سريبرينيتسا. |
Siguieron diciendo lo siguiente: “Todavía no tenemos una idea clara de dónde se encuentran los hombres bosnios de Srebrenica. | UN | وأضافوا قائلين: " ما زلنا لا نملك فكرة واضحة عــن مكان تواجد الذكـور البوسنيين في سريبرينيتسا. |
28. Gorazde y Zepa en particular se encuentran hoy en día en una situación de gran vulnerabilidad. Si no se toman medidas firmes inmediatamente, el resultado puede ser similar al de Srebrenica. | UN | ٢٨ - غورازدي وزيبا تعيشان اليوم بالذات حالة من الانكشاف الشديد ويمكن أن تكون نتيجتها مماثلة للحالة السائدة في سريبرينيتسا اذا لم تتخذ على الفور اجراءات حازمة. |