Los manifestantes arrojaron huevos y piedras y rompieron las ventanas de edificios gubernamentales en Skopje. | UN | وقام المتظاهرون أثناء المظاهرات بقذف البيض والحجارة وتكسير نوافذ المباني الحكومية في سكوبيه. |
Cabe señalar que hace cinco años el 1,7% de los estudiantes en la Universidad de San Cirilo y Metodio, en Skopje, eran de origen albanés. | UN | ويمكن أن يلاحظ أنه قبل خمس سنوات، كان ١,٧ في المائة من الطلاب في جامعة سانت سيرل و ميثوديوس في سكوبيه من أصل ألباني. |
El Gobierno accedió a que los miembros de la Misión utilizaran, en caso de emergencia, las instalaciones médicas en Skopje, y les autorizó el acceso por aire y carretera en esas circunstancias. | UN | ووافقت الحكومة على السماح ﻷعضاء البعثة باستخدام المرافق الطبية في سكوبيه في حالات الطوارئ، وأتاحت الوصول في حالات الطوارئ عن طريق الجو والبر في ظل هذه الظروف. |
Se han establecido enlaces de comunicaciones seguras entre el Cuartel General de la Misión de Verificación en Kosovo y el Centro de Coordinación de la Verificación de Kosovo en Skopje. | UN | وأقيمت روابط آمنة للاتصالات بين مقر البعثة ومركز كوسوفو للتحقق والتنسيق في سكوبيه. هيكل البعثة |
La Oficina tiene previsto transferir esos expedientes a las autoridades de Skopje para que realicen más investigaciones en el tercer trimestre de 2007. | UN | ويعتزم المكتب إحالة هذه الملفات إلى السلطات في سكوبيه من أجل مواصلة التحقيق أثناء صيف عام 2007. |
en Skopje tuvieron lugar un curso práctico para organizaciones no gubernamentales que trabajan en la esfera de la prevención del consumo de estupefacientes, así como conferencias dedicadas a los estudiantes. | UN | وأقيمت في سكوبيه حلقة عمل للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال منع المخدرات، فضلا عن تنظيم محاضرات للطلاب هناك. |
También se celebraron sesiones de capacitación en Skopje y en La Haya para jueces y magistrados de la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | ونظمت أيضا دورات تدريبية في سكوبيه ولاهاي للقضاة والمدعين العامين من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
También se llevaron a cabo sesiones de capacitación en Skopje y en La Haya para jueces y fiscales de la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | كما نظمت دورات تدريبية في سكوبيه ولاهاي للقضاة والمدعين العامين من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Los fiscales del Tribunal y sus homólogos de los Estados de la región intercambiaron experiencias en una reunión que mantuvieron en Skopje. | UN | وتبادل المدعون العامون للمحكمة ونظراؤهم الوطنيون في المنطقة التجارب خلال اجتماع للأقران عُقد في سكوبيه. |
Las mayores necesidades se compensaron en parte por el cierre de la oficina de la Misión en Skopje. | UN | ويقابل زيادة الاحتياجات جزئيا إغلاق مكتب البعثة في سكوبيه. |
En lo que respecta a las denuncias de manifestaciones públicas frente a la Oficina de Enlace de la República Helénica en Skopje: | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بالمظاهرات العامة التي جرت خارج مكتب اتصال الجمهورية الهيلينية في سكوبيه: |
En relación con este incidente se envió una nota verbal al Ministerio de Relaciones Exteriores en Skopje. | UN | وأُرسلت مذكرة شفوية بشأن هذا الحادث إلى وزارة الخارجية في سكوبيه. |
La OMS inauguró recientemente una oficina de enlace en Skopje. | UN | ١٥ - افتتحت منظمة الصحة العالمية مؤخرا مكتب اتصال في سكوبيه. |
A continuación se presentan algunas observaciones acerca de los acontecimientos producidos recientemente en el país, basadas en la información que obtuve durante mi visita y la que viene recibiendo de forma continua la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Skopje. | UN | وترد فيما يلي بعض الملاحظات بشأن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في ذلك البلد استنادا إلى المعلومات التي جمعت أثناء زيارتي والتي يتلقاها بشكل مستمر مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في سكوبيه. |
En agosto de 1998, la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito inauguró una oficina de proyecto en Skopje a cargo de un oficial nacional de programa. | UN | ١٦ - في آب/أغسطس ١٩٩٨، افتتح مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة مكتب مشاريع في سكوبيه يعمل به موظف وطني لشؤون البرامج. |
Las responsabilidades de esta Sección aumentaron de forma espectacular en el verano de 1999, al encargarse de la seguridad de los equipos de exhumación en Kosovo, de la base temporal de operaciones en Tirana y de las nuevas oficinas locales en Skopje y Pristina. | UN | واتسع نطاق مسؤوليات الدائرة اتساعا كبيرا في صيف عام 1999 نتيجة توفير الأمن لأفرقة استخراج الجثث في كوسوفو، ولقاعدة العمليات المؤقتة في تيرانا، وللمكتبين الميدانيين الجديدين في سكوبيه وبريستينا. |
La Primera Embajada de los niños del mundo - Megjashi (FCEWM), de la ex República Yugoslava de Macedonia, se fundó el 29 de abril de 1992 en Skopje. | UN | تأسست سفارة الأطفال الأولى في العالم - ميجياشي - جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 29 نيسان/أبريل 1992 في سكوبيه. |
Asimismo, la Misión mantiene una oficina en Skopje, que se encarga de proporcionar asesoramiento sobre cuestiones relativas al mandato de la Misión y de realizar evaluaciones de los acontecimientos políticos en su zona de responsabilidad. | UN | كذلك تحتفظ البعثة بمكتب في سكوبيه يقوم أيضا بتقديم المشورة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بولاية البعثة ويقدم تقييمات للتطورات السياسية في مجال مسؤوليته. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Skopje aparecía anteriormente como parte de la Oficina de Asuntos Políticos. | UN | 55 - كان مكتب الأمم المتحدة في سكوبيه يتم تناوله سابقا كجزء من مكتب الشؤون السياسية. |
La Misión también limitará los gastos mediante la postergación de la adquisición de vehículos, la compra de pasajes aéreos con una antelación mínima de dos semanas y el cierre de su oficina en Skopje. | UN | وستحد البعثة أيضا من التكاليف من خلال تأجيل شراء المركبات، وشراء تذاكر السفر بالطائرة أسبوعين على الأقل قبل أوانها، وإغلاق مكتبها في سكوبيه. |
Las funciones de la oficina de Skopje serán absorbidas por el personal actual del cuartel general de la Misión en Pristina. | UN | وسيقوم الموظفون الموجودون في مقر البعثة في بريشتينا بالاضطلاع بالمهام التي يؤديها المكتب في سكوبيه. |