Los factores de absorción totales varían según la combinación de países que aportan contingentes estudiados en un año determinado. | UN | وتتفاوت معاملات الاستيعاب العامة حسب توليفة الدول المساهمة بقوات المشمولة بالمسح في سنة بعينها. |
Sin embargo, los factores de absorción general tienden a variar según la combinación de países encuestados en un año determinado. | UN | بيد أن معاملات الاستيعاب اﻹجمالية تميل إلى التباين حسب توليفة الدول المساهمة بقوات والمشمولة بالمسح، في سنة بعينها. |
Es especialmente importante subrayar el hecho de que el desempeño de una economía en un año determinado no refleja sus virtudes generales ni su capacidad a largo plazo. | UN | ٥٤ - ومن المهم بصفة خاصة تأكيد أن أداء أي اقتصاد في سنة بعينها لا يدل على قوته وإمكانياته في اﻷجل الطويل بوجه عام. |
El primer documento de apoyo al programa o documento de proyecto en un año dado tiene el número de serie 001, el segundo 002, y así sucesivamente. | UN | ورقم التعريف المتسلسل لوثيقة دعم البرنامج الخاصة أو وثيقة المشروع الأولي في سنة بعينها هو 001، والثانية 002، وهكذا؛ |
Es más, los pagos correspondientes a las F & A pueden escalonarse a lo largo de varios años, mientras que los datos disponibles en general se refieren a la cuantía total de las transacciones en un año dado. | UN | بالإضافة إلى ذلك فإن المدفوعات الخاصة بعمليات اندماج وشراء الشركات يمكن أن تتم على مراحل تشمل سنوات متعددة فيما البيانات المتاحة تشير عادة إلى المبلغ الإجمالي للصفقات التي تتم في سنة بعينها. |
Otras organizaciones como el UNFPA y el ACNUR aplican umbrales que se determinan anualmente con objeto de lograr cobertura para una cierta proporción del gasto total asignado a los asociados en la aplicación durante un año concreto. | UN | وتطبق مؤسسات أخرى، مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية شؤون اللاجئين، عتبات تحدد سنوياً قصد تغطية نسبة معينة من مجمل النفقات المخصصة لشركاء التنفيذ في سنة بعينها. |
Algunas transferencias que afectan a algunos de los Estados que no participan en un año determinado se registran en informes presentados por otros participantes en ese año. | UN | 27 - وترد عمليات نقل الأسلحة من جانب بعض الدول غير المشاركة في سنة بعينها ضمن ردود دول أخرى شاركت في تلك السنة. |
Observó además que las contribuciones para fines específicos no solían invertirse en su totalidad en un año determinado. | UN | وعلقت المفوضية كذلك قائلة إن المساهمات المخصصة لا تنفق عادة جميعها في سنة بعينها. |
El orador apoya la sugerencia de Bulgaria de que el Comité Especial esté disponible para examinar determinados asuntos, y de convocar reuniones entre períodos de sesiones si la Asamblea General considera que se ha remitido un número suficiente de temas al Comité en un año determinado. | UN | وذكر أن وفده يؤيد الاقتراح البلغاري الداعي إلى أن تكون اللجنة الخاصة متاحة لتناول قضايا مختارة وأن الاجتماعات فيما بين الدورات ينبغي أن تعقد إذا رأت الجمعية العامة أنه قد تجمع عدد كاف من المسائل المحالة إليها في سنة بعينها. |
Ello equivaldría a una estructura totalmente nueva en la que se dividiría la agenda según temas que reflejaran las prioridades de desarme a largo plazo de la comunidad internacional y los temas para la negociación concreta en un año determinado. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إرساء هيكل جديد تماما يقسم فيه جدول اﻷعمال إلى بنود تعكس أولويات المجتمع الدولي لنزع السلاح في اﻷجل الطويل وبنود ﻹجراء مفاوضات محددة في سنة بعينها. |
Una alternativa, aunque no ideal, consistiría en calcular la relación entre el número de graduados en un año determinado y la matrícula inicial de cuatro años antes. | UN | وهناك بديل لا يزال بعيدا عن الكمال هو حساب النسبة بين عدد الخريجين في سنة بعينها وبين عدد التسجيلات الأولية قبل ذلك بأربع سنوات. |
Reconocimiento de que no se han cumplido algunos/todos los compromisos de reducción de las SAO establecidos en una decisión que debieron cumplirse en un año determinado y solicitud de explicación | UN | الإقرار بعدم الوفاء ببعض/بكل الالتزامات بتخفيض المواد المستنفدة للأوزون في مقرر والواجبة في سنة بعينها وطلب توضيح |
Los coeficientes de las PPA no se obtienen a partir de tipos de cambio efectivos, sino que son medidas independientes calculadas sobre la base de estudios de los precios de una canasta detallada de bienes y servicios y reflejan la paridad del poder adquisitivo en un año determinado. | UN | ولا تشتق معاملات تعادل القوة الشرائية من أسعار الصرف الفعلية بل يتم التوصل إليها بوصفها مقاييس مستقلة تستند إلى المعلومات المستمدة من استقصاءات اﻷسعار التي تشمل أسعار سلة مفصلة من السلع والخدمات وتعكس تعادل القوة الشرائية في سنة بعينها. |
Los empleadores tienen la obligación de conceder una licencia a los trabajadores cada año de trabajo. En casos excepcionales, cuando el disfrute por el trabajador del período total de la licencia en un año determinado pueda tener consecuencias desfavorables para el desarrollo normal del trabajo, una parte de la licencia puede trasladarse al año siguiente con el consentimiento del trabajador. | UN | وفي حالات استثنائية، حينما يكون هناك احتمال أن يترتب على منح أي موظف استحقاقاته الكاملة في الإجازة في سنة بعينها أثر غير مؤات على عمل أداء عمل المنظمة، يجوز بموافقة الموظف ترحيل جزء من الإجازة لسنة العمل التالية. |
b) El ciclo completo de evaluaciones de proyectos de una misma generación aprobados en un año determinado dura unos ocho años, lo que a su vez restringe las posibilidades de realizar un análisis completo a los años 1988 y 1989. | UN | )ب( إن الدورة الكاملة للتقييمات المتعلقة بجيل من المشاريع المعتمدة في سنة بعينها تبلغ ثماني سنوات تقريبا، وهذا بدوره بقصر احتمالات إجراء تحليل كامل على سنتي الاعتماد ١٩٨٨ و ١٩٨٩. |
Aquellos países que no han tenido transferencias que presentar en sus informes en un año dado, se espera que presenten el así llamado informe negativo. | UN | البلدان التي لم تقم بعمليات لنقل الأسلحة يتعين أن تبلغ عنها في سنة بعينها من المتوقع أن تقدم تقريرا ما يسم بتقرير عن عدم حدوث شيء. |
NÚMERO (NUM) está compuesto de tres dígitos que denotan el número secuencial del documento de apoyo al programa o documento de proyecto para un país dado en un año dado. | UN | (ج) NUM يتكون من ثلاثة أرقام تشير إلى الرقم المتسلسل لوثيقة دعم البرنامج لبلد بعينه في سنة بعينها. |
En este informe, sobre el que deliberó el Comité de Aplicación, la Secretaría señaló que en años anteriores varias Partes que habían excedido los niveles prescritos de producción o consumo de determinadas sustancias controladas en un año dado habían explicado que su exceso de producción o consumo representaba: | UN | وأشارت الأمانة، في تقريرها الذي ناقشته لجنة التنفيذ، إلى أنه في السنوات السابقة عزى عددٌ من الأطراف التي تجاوزت المستويات المسموح بها لها من الإنتاج أو الاستهلاك من مواد معينة خاضعة للرقابة في سنة بعينها الزيادة عن الحد في إنتاجها أو استهلاكها إلى أنه يمثل أحد التصورات التالية: |
En su informe, que había sido examinado por el Comité, la Secretaría señaló que en años anteriores varias Partes que habían sobrepasado los niveles prescritos de producción o consumo de sustancias controladas específicas, o que en un año dado habían explicado que su exceso de producción o consumo representaba: | UN | وأشارت الأمانة، في تقريرها الذي ناقشته اللجنة، إلى أنه في السنوات السابقة عزى عددٌ من الأطراف التي تجاوزت المستويات المسموح بها لها من الإنتاج أو الاستهلاك من مواد معينة خاضعة للرقابة في سنة بعينها الزيادة عن الحد في إنتاجها أو استهلاكها إلى أنه يمثل أحد التصورات التالية: |
Otras organizaciones como el UNFPA y el ACNUR aplican umbrales que se determinan anualmente con objeto de lograr cobertura para una cierta proporción del gasto total asignado a los asociados en la aplicación durante un año concreto. | UN | وتطبق مؤسسات أخرى، مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية شؤون اللاجئين، عتبات تحدد سنوياً قصد تغطية نسبة معينة من مجمل النفقات المخصصة لشركاء التنفيذ في سنة بعينها. |