ويكيبيديا

    "في سنوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en años
        
    • en los años
        
    • durante los años
        
    • de años
        
    • en edad
        
    • de los años
        
    • en sus años
        
    • en los cursos
        
    • en ejercicios
        
    • años de
        
    • en un año
        
    • en la década
        
    Balances fiscales convencional, operacional y primario para países seleccionados en años seleccionados UN اﻷرصدة المالية التقليدية والتشغيلية واﻷولية لبلدان مختارة في سنوات مختارة
    El Gobierno respondió a esos llamamientos, así como a seis casos transmitidos en años anteriores. UN وأرسلت الحكومة أيضاً ردوداً على ست حالات كانت محالة إليها في سنوات سابقة.
    El Relator Especial también envió 68 cartas recordando a distintos gobiernos varios casos que se habían transmitido en años anteriores. UN كذلك أرسل المقرر الخاص 68 رسالة تذكر الحكومات بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في سنوات سابقة.
    en los años turbulentos tras la disolución de Yugoslavia, esta región ha experimentado grandes transiciones en varios sectores sociales. UN شهدت هذه المنطقة في سنوات الغلواء التي أعقبت تفكك يوغسلافيا تحولات كبيرة في قطاعات اجتماعية مختلفة.
    El Relator Especial también envió 71 cartas recordando a distintos gobiernos varios casos que se habían transmitido en años anteriores. UN كذلك أرسل المقرر الخاص 71 رسالة تذكر الحكومات بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في سنوات سابقة.
    Aproximadamente 4,7 millones de dólares representaban gastos que deberían haberse registrado en años anteriores. UN ويشكل زهاء 4.7 مليون دولار نفقات كانت واجبة التسجيل في سنوات سابقة.
    Quisiera hablarles de lo más vergonzoso que me ha ocurrido en años de trabajo como médico de cuidados paliativos. TED أرغبُ في الحديث إليكم عن أكثر أمر محرج حدث لي في سنوات عملي كطبيب رعاية تلطيفية
    Como en años anteriores, mi delegación votará a favor del proyecto de resolución. UN وكما حدث في سنوات سابقة، ستصوت بلادي مؤيدة مشروع القرار.
    Australia y Nueva Zelandia lamentan no haber podido apoyar este año el proyecto de resolución sobre esta cuestión, aunque ambos países apoyaron los proyectos de resolución correspondientes en años anteriores. UN تأسف استراليا ونيوزيلندا لعدم استطاعتهما تأييد مشروع قرار هذا العام بشأن هذا الموضوع، على الرغم من أن البلدين قد أيدا مشاريع القرارات المماثلة في سنوات سابقة.
    Al solicitar ese nuevo cálculo se tiene la intención de mantener en examen la evolución del ingreso nacional en años sucesivos. UN والمقصود من المطالبة بإعادة الحساب هذه هو إبقاء التطور في الدخول القومية في سنوات متعاقبة قيد الاستعراض.
    Estaba previsto que el Programa Ampliado de Asistencia fuera desapareciendo gradualmente a medida que fueran finalizando los proyectos financiados en años anteriores. UN وسوف يتم إنهاء برنامج المساعدة الموسع، تدريجيا، لدى إتمام المشاريع التي جرى تمويلها في سنوات سابقة.
    Creemos que esta iniciativa se adoptará por consenso, como ha sucedido en años anteriores. UN ونعتقد أن تلك المبادرة ستعتمد بتوافق اﻵراء، أسوة بما جرى في سنوات سابقة.
    Tras estas breves observaciones, quiero manifestar que espero que el proyecto de resolución sea aprobado sin votación, como ha ocurrido en años anteriores. UN وبهذه الملاحظات الموجزة، آمل أن يعتمد مشروع القرار هذا بدون تصويت كما كانت الحالة في سنوات سابقة.
    Por ejemplo, en años de sequía y en los períodos inmediatos a éstos se distribuyen alimentos de socorro, así como semillas y fertilizantes para ayudar a la recuperación después de la sequía. UN على سبيل المثال، تقوم الحكومة في سنوات الجفاف والفترات التي تليها مباشرة بتوزيع أغذية في إطار اﻹغاثة في حالات الجفاف، فضلا عن البذور واﻷسمدة للانتعاش بعد الجفاف.
    Este debate y las contribuciones y propuestas presentadas en años anteriores constituyen una base muy valiosa para la continuación de nuestros trabajos. UN إن مناقشة اليوم واﻹسهامات والمقترحات التي قدمتها الوفود في سنوات سابقة تشكل أساسا صلبا لاستمرار عملنا.
    Lo hicimos con la esperanza de que en los años de paz se pudiera corregir la injusticia del plan de paz. UN وفعلنا ذلك على أمل أن يظل بالامكان أن يتحقق في سنوات السلم رفع الحيف الذي تنطـــوي عليــــه خطـــة الســـلام.
    Me complace pedir en su nombre a todos los Estados que lo aprueben por consenso, al igual que en los años anteriores. UN وإني لمسرور جدا أن أطلب، بالنيابة عنهم، إلى جميع الدول اعتمـاد ذلك المشروع بتوافق اﻵراء، أسوة بما حدث في سنوات سابقة.
    Por lo general, se han salvaguardado las políticas tradicionales de subvención de los créditos y los insumos, en particular en los años de sequía. UN وتم اﻹبقاء عموماً على السياسات التقليدية للائتمان وإعانات المستلزمات، وبخاصة في سنوات الجفاف.
    Esta divergencia entre la relación de intercambio interna y los movimientos de los precios mundiales se dio durante los años anteriores a la reforma y durante ésta. UN واختلاف معدلات التبادل التجاري المحلية عن اتجاهات اﻷسعار العالمية حدث في سنوات ما قبل اﻹصلاح وفي سنوات اﻹصلاح.
    Los suicidios y las muertes por accidente también contribuyen a una gran pérdida de años posibles de vida. UN وحوادث الانتحار والوفيات العارضة تسهم أيضا في خسارة كبيرة في سنوات الحياة المحتملة.
    Los muertos o lesionados son con frecuencia jóvenes en edad productiva, que dejan a sus familias y a la economía de sus países privadas de su aporte. UN والقتلى والمصابون في أكثر الحالات هُم من الشباب، في سنوات الإنتاج، مما يترك أُسرهم محرومة اقتصاديا ومتضررة.
    Por consiguiente, las transferencias que tienen lugar con arreglo a contratos por varios años figurarán en los formularios de los años correspondientes. UN ولذا، فإن عمليات النقل التي تتم بموجب عقود متعددة السنوات ستظهر في سنوات متعاقبة.
    El período durante el cual la persona en cuestión estuvo sin trabajar a causa de una condena injusta o privación de libertad sin causa se incluirá en sus años de servicio. UN وتدرج في سنوات الخدمة المدة التي كان طوالها الشخص عاطلا عن العمل من جراء الحكم الظالم أو الحرمان من الحرية دون سبب.
    La conciencia de una carrera y la formación profesional deben incorporarse en los cursos de enseñanza obligatoria. UN ويجب إدراج الوعي بالمسار المهني والتدريب المهني في سنوات التعليم الإجباري.
    La determinación de las ventajas comparativas y de las deficiencias ayudará a atraer nuevas inversiones de los donantes para cubrir déficits cruciales en ejercicios posteriores. UN ومن شأن تحديد المزايا النسبية والثغرات أن يساعد على تحفيز تجدد الاستثمار من جانب الجهات المانحة لتغطية حالات العجز الحرجة في سنوات الميزانية اللاحقة.
    A ese respecto, es importante destacar que desde los primeros años de la independencia se comenzaron a promulgar leyes de amnistía. UN ومما له أهمية خاصة في هذا الصدد ممارسة إعلان قوانين العفو العام، التي بدأت في سنوات الاستقلال الأولى.
    La figura 5, a continuación, indica las contribuciones reales en un año dado desde 2008. UN ويبين الشكل 5 أدناه المساهمات الفعلية في سنوات معينة منذ عام 2008.
    Ante todo, muchos nacieron en la década de 1980 y 1990 bajo la política de un solo hijo. TED أولا معظمهم ولدوا في سنوات الثمانينات والتسعينات في ظل سياسة الطفل الواحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد