ويكيبيديا

    "في سوق العمل الرسمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el mercado laboral estructurado
        
    • en el mercado de trabajo estructurado
        
    • en el mercado de trabajo formal
        
    • en el mercado laboral formal
        
    • al mercado de trabajo estructurado
        
    • del mercado laboral estructurado
        
    • sector estructurado del mercado laboral
        
    Además, en el mercado laboral estructurado se han establecido mecanismos para regular el sector privado. UN وتم أيضاً وضع آليات قانونية لتنظيم القطاع الخاص في سوق العمل الرسمي.
    El Comité expresa su preocupación por la insuficiente información sobre la situación de hecho de la mujer en el mercado laboral estructurado y no estructurado. UN 160 - تعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية المعلومات عن حالة المرأة الفعلية في سوق العمل الرسمي وغير الرسمي.
    En la práctica, muy pocos migrantes pueden obtener empleo autorizado en el mercado de trabajo estructurado. UN وفي الممارسة العملية، لا يستطيع الحصول على عمل مرخص به في سوق العمل الرسمي سوى عدد قليل جدا من المهاجرين.
    Sírvase proporcionar información sobre las iniciativas que se están adoptando para asegurar la participación de las mujeres indígenas en el mercado de trabajo estructurado y sobre su nivel de participación actual en el mercado de trabajo no estructurado. UN ويرجى كذلك توفير معلومات بشأن جميع المبادرات التي اتخذت لكفالة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في سوق العمل الرسمي ومشاركتهن الحالية في سوق العمل غير الرسمي.
    Cuando los hombres y las mujeres disponen de más opciones para la prestación de cuidados informales su participación en el mercado de trabajo formal es mayor y más productiva. UN عندما تتاح للرجال والنساء خيارات أكثر لتوفير الرعاية غير الرسمية، تزداد المشاركة في سوق العمل الرسمي وتصبح أكثر إنتاجية.
    Medidas para asegurar la participación de mujeres indígenas en el mercado laboral formal, participación de las mujeres indígenas en el mercado de trabajo UN تدابير لكفالة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في سوق العمل الرسمي وسوق العمل غير الرسمي
    Sírvanse facilitar una visión general de la situación de las mujeres en el empleo, tanto en lo que respecta al mercado de trabajo estructurado como al sector no estructurado. UN 19 - يرجى تقديم لمحة عامة عن حالة النساء من حيث فرص العمل في سوق العمل الرسمي والقطاع غير الرسمي.
    Se ha señalado que es posible que el empleo por cuenta propia represente una alternativa de segundo orden para los migrantes cuyas posibilidades de obtener empleos en el mercado laboral estructurado son escasas. UN وقد أشير إلى أن الاشتغال بالأعمال الحرة يمثل ثاني أفضل خيار للمهاجرين الذين تكون فرصتهم أقل في الحصول على وظائف في سوق العمل الرسمي.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces en el mercado laboral estructurado para eliminar la segregación en el trabajo, tanto horizontal como vertical, y que acorte y elimine las diferencias salariales entre el hombre y la mujer. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعتمد تدابير فعالة في سوق العمل الرسمي للقضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي؛ وعلى العمل من أجل تضييق الفجوة بين أجر المرأة وأجر الرجل وسد تلك الفجوة.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces en el mercado laboral estructurado para eliminar la segregación en el trabajo, tanto horizontal como vertical, y que acorte y elimine las diferencias salariales entre el hombre y la mujer. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعتمد تدابير فعالة في سوق العمل الرسمي للقضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي؛ وعلى العمل من أجل تضييق الفجوة بين أجر المرأة وأجر الرجل وسد تلك الفجوة.
    15. El Comité observa con preocupación el elevado índice de desempleo en el mercado laboral estructurado. UN 15- وتلاحظ اللجنة مع القلق الارتفاع الشديد في نسبة البطالة في سوق العمل الرسمي.
    Por ejemplo, en el Estado Independiente de Samoa Occidental, una organización no gubernamental llamada " La mujer en los negocios " ha desempeñado una importante función fomentando la capacidad administrativa y de gestión de las mujeres con el fin de que tengan más posibilidades de obtener ingresos y mejorar su situación en el mercado laboral estructurado. UN فمثلا، في ساموا الغربية، اضطلعت إحدى المنظمات غير الحكومية وتسمى " النساء المشتغلات باﻷعمال التجارية " بدور مهم في تعزيز المهارات التجارية واﻹدارية من النساء لمساعدتهن في زيادة قدراتهن المدرة للدخل ومركزهن في سوق العمل الرسمي.
    Sírvase proporcionar datos estadísticos sobre el nivel de participación de las mujeres en el mercado de trabajo estructurado y no estructurado, desglosados por sectores y por zonas rurales y urbanas, en comparación con los hombres, incluidas las tendencias a lo largo del tiempo. UN 17 - ويرجى توفير بيانات إحصائية عن مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمي وغير الرسمي، موزعة حسب القطاعات، وحسب المناطق الحضرية والريفية، مقارنة بالرجل، بما في ذلك الاتجاهات عبر مرور الوقت.
    c) Adopte medidas eficaces, incluidas medidas especiales de carácter temporal, para aumentar la participación de la mujer en el mercado de trabajo estructurado y eliminar la segregación ocupacional horizontal y vertical; UN (ج) اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة، لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمي والقضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي على حد سواء؛
    75. Participación de la mujer en el mercado de trabajo estructurado y las persistentes disparidades de sueldos entre las mujeres y los hombres. Se desarrollaron espacios de diálogos con el sector empresarial, sindical y de la sociedad civil en el proceso de la ratificación del Convenio Nº 156 de la OIT sobre los trabajadores con responsabilidades familiares. UN 75- مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمي واستمرار تفاوت الأجور بين الرجل والمرأة: عُقدت مناقشات مع منظمي المشاريع والنقابات ومؤسسات المجتمع المدني بشأن عملية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية (رقم 156) المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات العائلية.
    55. Para reducir el trabajo informal desempeñado por mujeres se les debe ofrecer más oportunidades de incorporarse en el mercado de trabajo formal. UN 55- ويعني الحد من عمل المرأة غير الرسمي زيادة فرص المرأة في العمل في سوق العمل الرسمي.
    Para ello, el Comité insta al Estado parte a que adopte medidas efectivas en el mercado de trabajo formal para eliminar la segregación ocupacional horizontal y vertical, reducir y eliminar la brecha salarial entre hombres y mujeres y aplicar el principio de la igualdad de remuneración y la igualdad de oportunidades en el trabajo. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعالة في سوق العمل الرسمي لاستئصال العزل المهني الأفقي والرأسي معاً وتضييق وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر والمساواة في فرص العمل.
    También proporcione información sobre las medidas que se están adoptando para asegurar la participación de las mujeres indígenas en el mercado laboral formal y sus actuales participaciones en el mercado de trabajo. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات بشأن أية مبادرات اتخذت لكفالة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في سوق العمل الرسمي ومشاركتهن الحالية في سوق العمل غير الرسمي.
    90. El autor Roberto Rivero, en su obra " Discriminación salarial por Género y por Etnia en Bolivia – 1991 " , La Paz, 1994, realiza una medición de la discriminación por género y por etnia en el mercado laboral formal urbano y proporciona elementos para afirmar que existe discriminación en ambos casos. UN 90- وفي الكتاب الذي يحمل عنوان Wage Discrimination in Bolivia by Gender and Ethnic Group, 1991 (التمييز في الأجور بين الجنسين والجماعات الإثنية في بوليفيا) (لاباز، 1994)، يقيس روبرتو ريفيرو التمييز في سوق العمل الرسمي في المناطق الحضرية ويقدم أدلة تشير إلى وجود تمييز في كلتا الحالتين.
    Sírvanse presentar una sinopsis de la situación de la mujer en el empleo, tanto en lo que respecta al mercado de trabajo estructurado como al sector no estructurado. UN 17 - يرجى تقديم لمحة عامة عن حالة النساء من حيث فرص العمل في سوق العمل الرسمي والقطاع غير الرسمي على السواء.
    También puede significar que las mujeres se dan cuenta de que no pueden llegar al nivel superior del mercado laboral estructurado y, por consiguiente, orientan sus actividades hacia el sector empresarial. UN وقد يعني أيضا أن المرأة تدرك أنها غير قادرة على بلوغ القمة في سوق العمل الرسمي وأنها تتحول بالتالي نحو تنظيم المشاريع.
    Según un estudio llevado a cabo por la UNESCO y la Oficina Central de Estadística de Palestina en relación con los factores de mercado que ponen freno a la incorporación de la mujer en la fuerza laboral, cerca de un 60% de las mujeres que forman parte del sector estructurado del mercado laboral lo hacen en los sectores de la educación, los textiles, el trabajo de oficina y las tareas rurales y agrícolas. UN ووفقا لدراسة أجرتها اليونسكو ودائرة الإحصاء المركزية الفلسطينية عن العوامل التي تثني النساء عن الالتحاق بسوق العمل، كان هناك حوالي 60 في المائة من النساء العاملات في سوق العمل الرسمي يشتغلن في مجالات التعليم، والمنسوجات، والأعمال المكتبية، والزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد