Esta manifestación de confianza en el estado de derecho resulta particularmente importante en este momento en el que el mundo afronta grandes amenazas y retos. | UN | وهذا التعبير عن الثقة في سيادة القانون يتسم بأهمية خاصة في وقت يواجه فيه العالم كثيرا من الأخطار والتحديات الرهيبة. |
Por ello, con frecuencia se recaba la presencia de operaciones de paz de las Naciones Unidas para que ayuden a colmar esta laguna en el estado de derecho. | UN | وكثيرا ما يُطلب من عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة ملء هذا الفراغ في سيادة القانون. |
La persistencia del nivel general de violencia delincuencial continúa generando una grave situación de inseguridad ciudadana y de desconfianza en las instituciones del estado de derecho. | UN | وما زال استمرار ارتفاع مستوى العنف الجنائي يشكل مصدر عدم استقرار شديد في المدن وعدم ثقة في سيادة القانون. |
Mis prioridades siguen siendo el restablecimiento del estado de derecho y la reforma económica, es decir, justicia y empleo. | UN | وما زالت أولوياتي تتمثل في سيادة القانون والإصلاح الاقتصادي والعدالة وفرص العمل. |
El Relator Especial describe aquí algunas de las contribuciones de la justicia de transición al estado de derecho. | UN | ويحدد المقرر الخاص في هذا التقرير بعضا من أوجه إسهام العدالة الانتقالية في سيادة القانون. |
Preocupada ante la violencia étnica en gran escala recurrente en la región y poniendo de relieve la necesidad de proceder a la investigación y al enjuiciamiento de los culpables como medio de restaurar la confianza en el imperio de la ley, facilitando así el regreso de los refugiados y las personas desplazadas, | UN | وإذ يقلقها تكرر العنف اﻹثني على نطاق واسع في المنطقة وإذ تؤكد ضرورة التحقيق مع مرتكبي العنف ومحاكمتهم كوسيلة لاستعادة الثقة في سيادة القانون ومن ثم تيسير عودة اللاجئين والمشردين، |
Asimismo, hay que invertir en el ámbito de la gobernabilidad, en particular en el estado de derecho y en el respeto a los derechos y obligaciones contractuales. | UN | ويجب أيضا أن نستثمر في قطاع الحكم، وخاصة في سيادة القانون واحترام الحقوق والالتزامات التعاقدية. |
La promulgación de leyes nacionales basadas en motivos políticos y dirigidas contra otros Estados ha repercutivo negativamente en el estado de derecho a nivel internacional y en las relaciones entre los países. | UN | وأوضح أن القوانين التي تُسنّ دوافع سياسية، سواء على الصعيد الوطني أو الموجهة ضد دول أخرى، تؤثر سلبا في سيادة القانون على الصعيد الدولي وفي العلاقات الدولية. |
Esa presión no solo mina la moral y el prestigio de la policía sino que también mina la confianza de la población en el estado de derecho. | UN | وهذه الضغوط لا تقوض معنويات الشرطة ومصداقيتها فحسب، بل تقلل ثقة الشعب في سيادة القانون أيضاً. |
La prolongada demora en la administración de justicia y el pago de indemnizaciones podría seguir afectando negativamente a la confianza del público en el estado de derecho. | UN | ولربما يؤدي التأخير في تطبيق العدالة وتقديم التعويضات أن يضاعف من التأثير السلبي على ثقة الناس في سيادة القانون. |
Asimismo, declaró que la corrupción podía socavar la confianza en el estado de derecho. | UN | وذكرت كذلك أن الفساد يمكن أن يقوض الثقة في سيادة القانون. |
Efecto agregado en el estado de derecho de una política integral de justicia de transición | UN | الأثر الإجمالي الحادث في سيادة القانون نتيجة وجود سياسة شاملة للعدالة الانتقالية |
Estas deficiencias tienen consecuencias graves para el respeto de los derechos humanos y la confianza de los timorenses en la vigencia del estado de derecho. | UN | وتترتب على أوجه القصور هذه آثار خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وثقة الشعب التيموري في سيادة القانون. |
vii) Asistir en la promoción del estado de derecho en Darfur; y | UN | ' 7` المساعدة في سيادة القانون في دارفور؛ |
Lo felicito a él y a los demás magistrados de la Corte por su papel decisivo al contribuir al mantenimiento del estado de derecho y a la causa de la justicia. | UN | وإنني أشيد به وبقضاة المحكمة الآخرين على دورهم الحاسم تجاه الإسهام في سيادة القانون وقضية العدالة. |
La ampliación de la jurisdicción internacional es en sí una contribución valiosa al estado de derecho. | UN | ويمثل تمديد الولاية الدولية في حد ذاته إسهاما قيما في سيادة القانون. |
Sin embargo, las sanciones dirigidas contra personas y entidades también plantean ciertos problemas relativos al estado de derecho, incluidas las garantías procesales y el procedimiento reglamentario. | UN | كما أن المجلس، في تعاملاته مع الحالات المحددة، يمكنه الإسهام بصورة كبيرة في سيادة القانون. |
En este sentido, el Comité hace hincapié en la necesidad de investigar, enjuiciar y castigar a los culpables de este tipo de delitos y de crear confianza en el imperio de la ley. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على الحاجة إلى التحقيق في هذه الجرائم وملاحقة ومعاقبة من يثبت ارتكابهم لها وإلى بناء الثقة في سيادة القانون. |
El uso injustificado de la jurisdicción universal podía tener consecuencias negativas para el estado de derecho a nivel internacional, así como para las relaciones internacionales. | UN | فاستعمال الولاية القضائية العالمية الذي لا لزوم له يمكن أن تترتب عليه عواقب سلبية في سيادة القانون على الصعيد الدولي، وفي العلاقات الدولية كذلك. |
Para los fines del debate, es preciso distinguir entre los elementos o principios centrales del imperio de la ley y los que son accesorios. | UN | ولغرض المناقشة، يجب أن نميّز بين العناصر والمبادىء المركزية في سيادة القانون وبين العناصر والمبادىء الفرعية لها. |
Curso de Especialización de la Unión Europea sobre el estado de derecho | UN | دورة الاتحاد الأوروبي التخصصية في سيادة القانون |
La pronta entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional será una contribución vital al imperio del derecho. | UN | وســيكون التبكيــر بإنفــاذ النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما إسهاما بالغ اﻷهمية في سيادة القانون. |
La aprobación del Estatuto para la Corte Penal Internacional permanente, que tuvo lugar este año en Roma, constituye un histórico aporte al imperio de la ley. | UN | إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الدائمــة فــي رومــا هذه السنة يمثل مساهمة بارزة في سيادة القانون. |
Los comentarios están divididos en cuanto a si los derechos humanos, individualmente o en general, deben considerarse elementos del imperio del derecho o algo diferente que pueda recibir apoyo del imperio de la ley pero no constituir parte de su esencia. | UN | فالتعليقات منقسمة بين وجوب اعتبار حقوق الانسان، فرادى أو بصورة عامة، عناصر في سيادة القانون وبين اعتبارها شيئا آخر قد تدعمه سيادة القانون، ولكنه غير أساسي لها. |
Los sectores prioritarios a los que se dirigirá el gasto público durante los próximos años son el estado de derecho, la energía, el transporte y la educación. | UN | وتتمثل القطاعات التي تحظى بأولوية، فيما يتصل بالنفقات العامة على مدى السنوات القليلة المقبلة، في سيادة القانون والطاقة والنقل والتعليم. |