Los países en desarrollo serán los más afectados si no se adoptan medidas urgentes para corregir las deficiencias en las políticas macroeconómicas. | UN | والبلدان النامية هي الأشد تأثرا إذا لم تنفذ تدابير مستعجلة لتقويم أوجه النقص في سياسات الاقتصاد الكلي. |
Ese concepto incluye el desarrollo de los recursos humanos y la integración de la ciencia y la tecnología en las políticas macroeconómicas, y está en plena armonía con el desarrollo sostenible. | UN | فهو يتضمن تنمية الموارد البشرية وإدماج العلم والتكنولوجيا في سياسات الاقتصاد الكلي ويتسق اتساقا تاما مع التنمية المستدامة. |
Asimismo, se debe revisar constantemente el contenido de esa cooperación a la luz de las nuevas características y necesidades de la economía mundial y debe aumentar la participación efectiva de los países en desarrollo en las políticas macroeconómicas. | UN | كما ينبغي مراجعة مضمون هذا التعاون باستمرار في ضوء الخصائص والمقتضيات الجديدة للاقتصاد العالمي وزيادة المشاركة الفعالة للبلدان النامية في سياسات الاقتصاد الكلي. |
Liberalización constante de las políticas relativas a las inversiones extranjeras directas, el comercio y la tecnología; nuevas mejoras de las políticas macroeconómicas. | UN | مواصلة تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وسياسات التجارة والتكنولوجيا، وزيادة التحسينات في سياسات الاقتصاد الكلي. |
Integración de género en la política macroeconómica | UN | إدماج المنظور الجنساني في سياسات الاقتصاد الكلي |
Incorporación de la perspectiva de género en las políticas macroeconómicas y microeconómicas (párr. 28 a)) | UN | إدماج منظور نوع الجنس في سياسات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي )الفقرة ٢٨ )أ(( |
De hecho, en las políticas macroeconómicas se ha otorgado la más alta prioridad a la lucha contra la inflación, mientras por otra parte se avanzaba en los procesos de reforma estructural, todo esto en un contexto internacional de características favorables hasta mediados de 1997. | UN | فقد أصبحت مكافحة التضخم تمثل اﻷولوية العليا في سياسات الاقتصاد الكلي. وقد نفذت هذه السياسات بالاقتران مع إجراء إصلاحات هيكلية وتهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة لغاية منتصف عام ٧٩٩١. |
La salud y la educación son, a su vez, fundamentales para el desarrollo de los recursos humanos y deberían integrarse plenamente en las políticas macroeconómicas y en las iniciativas de reducción de la pobreza y recibir la prioridad que les corresponda en las asignaciones de los presupuestos nacionales. | UN | وتُشكل الصحة والتعليم في المقابل جانبين أساسيين من جوانب تنمية الموارد البشرية وينبغي إدماجها بشكل كامل في سياسات الاقتصاد الكلي بما في ذلك مبادرات الحد من الفقر وبالتالي ينبغي منحهما الأولوية بما يكفل توجيه مخصصات الميزانيات الوطنية إلى الصحة والتعليم. |
El análisis de los efectos de las políticas comerciales en los medios de subsistencia de la mujer y la incorporación de una perspectiva de género en las políticas macroeconómicas son elementos fundamentales de la labor del UNIFEM en esta esfera. | UN | يعتبر تحليل آثار السياسات التجارية على سبل كسب العيش بالنسبة للمرأة وإدماج منظور جنساني في سياسات الاقتصاد الكلي عنصرين رئيسيين من عناصر الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق في هذا المجال. |
La salud y la educación son, a su vez, fundamentales para el desarrollo de los recursos humanos y deberían integrarse plenamente en las políticas macroeconómicas y en las iniciativas de reducción de la pobreza y recibir la prioridad que les corresponda en las asignaciones de los presupuestos nacionales. | UN | وتُشكل الصحة والتعليم في المقابل جانبين أساسيين من جوانب تنمية الموارد البشرية وينبغي إدماجها بشكل كامل في سياسات الاقتصاد الكلي بما في ذلك مبادرات الحد من الفقر وبالتالي ينبغي منحهما الأولوية بما يكفل توجيه مخصصات الميزانيات الوطنية إلى الصحة والتعليم. |
Deberíamos preguntarnos si no sería conveniente que el papel reproductor y la doble carga que soporta la mujer se tuvieran presentes en las políticas macroeconómicas, en lugar de simplemente relegar su contribución al nivel microeconómico. | UN | أفلا ينبغي إدخال دور الإنجاب وعبء المرأة المزدوج في سياسات الاقتصاد الكلي بدلا من مجرد خفض مساهمتها إلى مستوى الاقتصاد الجزئي؟ |
En los últimos años, el sistema ha ayudado a los países, sobre todo, a integrar plenamente el desarrollo de los recursos humanos en las políticas macroeconómicas y las iniciativas de reducción de la pobreza. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، قدمت المنظومة على الخصوص المساعدة إلى البلدان من أجل إدماج تنمية الموارد البشرية على نحو كامل في سياسات الاقتصاد الكلي ومبادرات التخفيف من حدة الفقر. |
:: Si bien el desarrollo económico era necesario, no solía ser suficiente para erradicar la pobreza, por lo que la política social debería integrarse en las políticas macroeconómicas; | UN | :: التنمية الاقتصادية لازمة ولكنها لا تكفي في الغالب للقضاء على الفقر، ويجب دمج السياسة الاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي. |
Desde que se creó, WIDE se propone integrar una perspectiva de género en las políticas macroeconómicas y los acuerdos comerciales a fin de garantizar la igualdad de género y el desarrollo sostenible para todos. | UN | وتسعى هذه الشبكة منذ بداياتها إلى إدراج منظور جنساني في سياسات الاقتصاد الكلي والاتفاقات التجارية بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة للجميع. |
Ello conlleva un examen de las políticas macroeconómicas, tanto nacionales como internacionales. | UN | وذلك يفضي إلى ضرورة النظر في سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Las respuestas que estaban dando un número cada vez mayor de países a estos fenómenos estaban suscitando un mayor grado de convergencia de las políticas macroeconómicas en los países en desarrollo. | UN | ويترتب على أنماط استجابة عدد متزايد من البلدان لهذه التطورات، درجة كبيرة من التقارب في سياسات الاقتصاد الكلي للبلدان النامية. |
El PNUD seguirá prestando apoyo combinando las aportaciones regionales y nacionales con el apoyo a nivel macroeconómico para garantizar la inclusión de la política social en la formulación de las políticas macroeconómicas y ambientales. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم إلى مجموعة من المدخلات الوطنية والإقليمية مع مساعدة على صعيد الاقتصاد الكلي تكفل إدراج السياسة الاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات البيئية. |
Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos y la sociedad civil para incorporar los derechos económicos y sociales en la política macroeconómica | UN | تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي |
Los orígenes de la primera han de encontrarse en cambios en la política macroeconómica de los principales países de la OCDE en respuesta a presiones inflacionarias. | UN | وتُعزى أصول أزمة الديون الى التحولات في سياسات الاقتصاد الكلي في البلدان الرئيسية اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كرد على ضغوط التضخم. |
Se reconoció que los cambios en la política macroeconómica podrían tener efectos adversos a corto plazo en las unidades familiares de los tres grupos, aunque sería empíricamente difícil determinar con exactitud cuáles eran los afectados por los ajustes en los dos primeros grupos. | UN | وكان هناك تسليم بأن التغييرات في سياسات الاقتصاد الكلي من الممكن أن تكون قد تركت آثارا عكسية قصيرة اﻷجل على اﻷسر المعيشية المنتمية إلى الفئات الثلاث، رغم أنه ربما يصعب من الناحية العملية تحديد من تأثروا بالتكيف على وجه الدقة داخل كل من الفئتين اﻷوليين. |
3. La cooperación internacional en materia de política macroeconómica | UN | 3 - التعاون الدولي في سياسات الاقتصاد الكلي |
El Fondo contribuyó a la creación de capacidad a través de su asistencia técnica sobre temas de política macroeconómica y sobre otras cuestiones de nueva aparición. | UN | وأضاف أن الصندوق قدم مساعدات في مجال بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية في سياسات الاقتصاد الكلي وغير ذلك من القضايا المستجدة. |
Un estudio sobre la convergencia y la coordinación de políticas macroeconómicas entre los países del Caribe | UN | دراسة عن التقارب والتنسيق في سياسات الاقتصاد الكلي بين بلدان منطقة البحر الكاريبي |