ويكيبيديا

    "في سياسته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su política
        
    • de su política
        
    • en sus políticas
        
    • en la política
        
    • su política en
        
    Los principios contenidos en la Declaración están indirectamente incluidos en su política. UN والمبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان مدرجة بصورة غير مباشرة في سياسته.
    Apoyan plenamente los principios consignados por el Secretario General en su política de movilidad. UN ويؤيد المفتشان تأييدا كاملا المبادئ التي حددها الأمين العام في سياسته الخاصة بتنقُّل الموظفين.
    El Presidente de la República ha dado un lugar importante en su política económica a la mujer y al niño. UN وأعطى رئيس الجمهورية النساء والأطفال مكاناً هاماًّ في سياسته الاقتصادية.
    El Camerún reserva un lugar privilegiado a la educación, que ha convertido en el eje central de su política de protección de los derechos del niño. UN وأضاف أن بلده يعلق أهمية خاصة على التعليم وجعله عنصرا أساسيا في سياسته المتعلقة بحماية حقوق الطفل.
    El Foro reconoce los esfuerzos del Banco Mundial en el proceso de consultas y la revisión de su política relativa a los pueblos indígenas. UN 118 - ويعترف المنتدى بالجهود التي يبذلها البنك الدولي في عملية التشاور وفي إعادة النظر في سياسته بشأن الشعوب الأصلية.
    Se ha de felicitar a Alemania por ser el único país desarrollado que ha incluido la Convención en sus políticas de cooperación para el desarrollo y espera que otros países sigan su ejemplo. UN ويتعين تقديم التهنئة إلى ألمانيا بكونها البلد المتقدم النمو الوحيد الذي أدرج الاتفاقية في سياسته الخاصة بالتعاون الإنمائي، وأعربت عن أملها أن تحذو بلدان أخرى حذوها.
    Apoyan plenamente los principios consignados por el Secretario General en su política de movilidad. UN ويؤيد المفتشان تأييداً كاملاً المبادئ التي حددها الأمين العام في سياسته الخاصة بتنقُّل الموظفين.
    Kuwait, que es pacifista en su política exterior, siempre ha propugnado la paz y la seguridad. UN ١٢٩ - واختتم قائلا إن الكويت بلد مسالم في سياسته الخارجية وما فتئ ينشد السلم واﻷمن.
    El nuevo énfasis que la UE ha puesto en contrarrestar la proliferación de armas de destrucción en masa en su política común externa y de seguridad es un ejemplo de cómo queremos que nuestros esfuerzos comunes estén a la vanguardia. UN وتركيز الاتحاد من جديد على مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل في سياسته الخارجية والأمنية مثال لرغبتنا في أن تكون جهودنا المشتركة في الطليعة.
    Además, Jordania considera que la educación en materia de derechos humanos es esencial para crear una sociedad justa y establecer la paz y la democracia, razón por la que ha hecho que ocupe un lugar central en su política docente. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأردن يعتبر تعليم حقوق الإنسان أمر ضروري لإقامة مجتمع عادل وإشاعة السلام والديموقراطية وقد جعل ذلك محط تركيز محوري في سياسته التعليمية.
    La Unión Europea insta nuevamente al Gobierno de Cuba a que ponga en libertad en forma incondicional a todos los presos políticos, lo cual es una prioridad clave en su política hacia Cuba. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الحكومة الكوبية مرة أخرى على الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين، وهو ما يشكل أولوية رئيسية في سياسته تجاه كوبا.
    La evaluación también señaló que " el programa regional ha realizado importantes esfuerzos para incorporar los objetivos en materia de igualdad de género en su política, programación y ejecución. UN وخلص التقييم أيضا إلى أن البرنامج الإقليمي قد قام بخطوات واسعة نحو تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسته وبرامجه وفي عملية التنفيذ.
    Lamentablemente, Marruecos persiste en su política colonial y en su actitud negativa y de enfrentamiento, poniendo obstáculos cada vez que se atisban posibles avances. UN وللأسف، فإن المغرب ماضٍ في سياسته الاستعمارية السلبية وفي سلوكه القائم على المواجهة، الذي يضع دائما العصي في الدواليب حيثما أمكن إحراز تقدم.
    1. Reafirma que el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas debería orientar al Secretario General en su política de contratación del personal de la Organización, teniendo en cuenta en particular el criterio de una distribución geográfica equitativa; UN ١ - تؤكد من جديد انه ينبغي لﻷمين العام أن يسترشد بالفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة في سياسته لتعيين الموظفين في المنظمة، آخذا في اعتباره بوجه خاص معيار التوزيع الجغرافي العادل؛
    14. en su política exterior la Federación de Rusia aboga constantemente por el derecho a la libre determinación de conformidad con el párrafo 3 del artículo 1 del Pacto. UN ٤١- يعتبر الاتحاد الروسي في سياسته الخارجية مدافعاً باستمرار عن الحق في تقرير المصير، بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ١ من العهد.
    1. Reafirma que el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas debería orientar al Secretario General en su política de contratación del personal de la Organización, teniendo en cuenta en particular el criterio de una distribución geográfica equitativa; UN ١- تؤكد من جديد أنه ينبغي لﻷمين العام أن يسترشد بالفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة في سياسته المتعلقة بتعيين موظفي المنظمة، آخذا في اعتباره بوجه خاص معيار التوزيع الجغرافي العادل؛
    En el plano regional, mi país ha convertido su compromiso y su participación en el fomento de la paz y la seguridad internacionales en una característica permanente de su política exterior. UN أما على الصعيد الإقليمي، فقد جعل بلدي همّه وشغله الشاغل تعزيز السلم والأمن الدوليين عنصراً دائماً في سياسته الخارجية.
    Con el pretexto de querer proteger a las personas de habla rusa que viven en los países vecinos, la Federación de Rusia ha hecho de la injerencia en los asuntos de esos países un objetivo prioritario de su política exterior. UN وبحجة الرغبة في حماية الناطقين باللغة الروسية الذين يعيشون في البلدان المجاورة، بجعل عملية التدخل في شؤون هذه البلدان هدفا يحظى باﻷولوية في سياسته الخارجية.
    Éstas son una prueba más de que la Unión Europea está decidida a dar una prioridad absoluta a los derechos del niño en el marco de su política externa de derechos humanos. UN وهي تقدم دليلا إضافيا على تصميم الاتحاد الأوروبي على منح حقوق الأطفال الأولوية القصوى في سياسته الخارجية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Su vocación pacifista y su compromiso con la paz y la seguridad se expresan en la participación activa en los foros donde se debaten el desarme y la no proliferación, aspectos esenciales de su política exterior. UN ويجري التعبير عن طابعه المسالم والتزامه بالسلام والأمن من خلال مشاركته الفعالة في المحافل التي يُناقش فيها نزع السلاح وعدم الانتشار، وهما من العناصر الأساسية في سياسته الخارجية.
    En términos de la aplicación de la Convención, el Consejo Nacional para Combatir la Discriminación incorpora en sus políticas las disposiciones relativas a la concienciación de las instituciones encargadas de hacer cumplir las leyes, y ha llevado a cabo amplios programas de formación destinados a la judicatura. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية قال إن المجلس الوطني لمكافحة التمييز قد أدخل في سياسته أحكاماً تتعلق بتوعية أجهزة تنفيذ القانون وأنه نظم برامج تدريب شاملة لأعضاء السلك القضائي.
    El fortalecimiento de estos lazos con todos los países de Europa representa un eje mayor en la política exterior de Marruecos. UN ويمثل تعميق هذه العلاقات مع كافة الدول الأوروبية محورا أساسيا في سياسته الخارجية.
    La Federación de Rusia basa su política en el hecho de que el Movimiento de los Países No Alineados es un factor importante y autorizado en las relaciones internacionales contemporáneas. UN إن الاتحاد الروسي يراعي في سياسته أن حركة بلدان عدم الانحياز تشكل عاملا هاما وذا سلطة في العلاقات الدولية المعاصرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد