La privatización y la inversión extranjera en el contexto de la reestructuración económica | UN | التحويل إلى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي في سياق إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي |
Debe garantizarse su aplicación fiel y coherente en el contexto de la reestructuración del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يكفل التنفيذ اﻷمين والمتسق ﻷحكام تلك المادة في سياق إعادة تشكيل مجلس اﻷمن. |
Se están preparando medidas encaminadas a fortalecer la supervisión y el control de calidad en el contexto de la reestructuración de la Dirección de Políticas de Desarrollo. | UN | أما تدابير تعزيز الرقابة ومراعاة الجودة فيجري وضعها في سياق إعادة تشكيل مكتب السياسات الإنمائية. |
La reducción de 273.800 dólares obedece a la redistribución de un puesto de categoría P–4 y otro de contratación local a la esfera de dirección y gestión ejecutivas en el marco de la reestructuración del PNUMA. | UN | ويتعلق هذا النقصان البالغ قدره ٠٠٨ ٣٧٢ دولار بوظيفة من رتبة ف - ٤ ووظيفة من الرتبة المحلية يقترح نقلها إلــى التوجيه التنفيذي واﻹدارة في سياق إعادة تشكيل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Sin embargo, en el contexto de la reconfiguración de la estructura administrativa y operacional de la Misión, la Oficina aparece ahora como dependencia orgánica separada y autónoma. | UN | على أنه في سياق إعادة تشكيل الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة أصبح هذا المكتب وحدة تنظيمية مستقلة وقائمة بذاتها. |
Desde entonces, el número, la estructura y las atribuciones de esos órganos subsidiarios han evolucionado, dentro del contexto de la reestructuración y la revitalización de las Naciones Unidas que la Asamblea ha realizado en las esferas económica y social y esferas conexas. | UN | ومنذ ذلك الوقت، طرأت تغييرات على عدد تلك اﻷجهزة الفرعية وهياكلها واختصاصاتها في سياق إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما التي اضطلعت بها الجمعية العامة. |
Es fundamental que en el proceso de reestructuración y revitalización del sistema de las Naciones Unidas en los ámbitos económicos y social se tenga en cuenta que las reducciones indiscriminadas de los programas económicos y sociales podrían tener graves repercusiones para los avances logrados en materia de desarrollo. | UN | ولا بد أن يوضع في الاعتبار، في سياق إعادة تشكيل وتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، أن التخفيضات غير التمييزية في البرامج الاقتصادية والاجتماعية من شأنها أن تقوض على نحو خطير التقدم الذي أحرزته البلدان النامية. |
Esa oficina fue establecida en respuesta a una recomendación del Comité del Programa y de la Coordinación en su 31º período de sesiones, en el curso de la reestructuración de la Secretaría durante el bienio 1992-1993, con miras a fortalecer la estructura institucional para el programa. | UN | وقد أنشئ هذا المكتب استجابة لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والثلاثين، في سياق إعادة تشكيل اﻷمانة العامة أثناء فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، بغية تعزيز الهيكل المؤسسي للبرنامج. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que ello se haría en el contexto de la reestructuración del Servicio de Gestión del Personal y Apoyo de Personal. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن ذلك سوف يتم في سياق إعادة تشكيل دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم. |
en el contexto de la reestructuración de la Secretaría, la asignación de la responsabilidad respecto de las actividades de estos subprogramas al Servicio de Actividades Comerciales facilita una mayor integración y coordinación. | UN | ومن شأن ما تم في سياق إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة من إسناد للمسؤولية عن اﻷنشطة المشمولة في إطار هذه البرامج الفرعية الى دائرة اﻷنشطة التجارية أن ييسر تحقيق درجة أكبر من التكامل والتنسيق. |
en el contexto de la reestructuración de la Secretaría, la asignación de la responsabilidad respecto de las actividades de estos subprogramas al Servicio de Actividades Comerciales facilita una mayor integración y coordinación. | UN | ومن شأن ما تم في سياق إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة من إسناد للمسؤولية عن اﻷنشطة المشمولة في إطار هذه البرامج الفرعية الى دائرة اﻷنشطة التجارية أن ييسر تحقيق درجة أكبر من التكامل والتنسيق. |
35. En el proyecto de investigación se estudian dos aspectos relacionados de la política social en el contexto de la reestructuración económica. | UN | ٣٥ - ويتناول مشروع البحث بالدراسة جانبين متصلين بالسياسة الاجتماعية في سياق إعادة تشكيل القطاع الاقتصادي. |
En los últimos meses se han presentado algunas ideas en el contexto de la reestructuración de las Naciones Unidas que disminuirían la importancia de la labor del Comité o que inclusive darían como resultado su abolición. | UN | وقد برزت في اﻷشهر اﻷخيرة بعض اﻷفكار في سياق إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة من شأنها التقليل من أهمية عمل اللجنة أو حتى أن تسفر عن إلغاء اللجنة. |
47/171 La privatización en el contexto de la reestructuración económica, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible | UN | ٤٧/١٧١ التحويل إلى القطاع الخاص في سياق إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
22.65 La Dependencia Administrativa se creó por recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en el contexto de la reestructuración del Centro de Derechos Humanos. | UN | ٢٢-٥٦ أنشئت الوحدة اﻹدارية بناء على توصية مكتب المراقبة الداخلية في سياق إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان. |
22.65 La Dependencia Administrativa se creó por recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en el contexto de la reestructuración del Centro de Derechos Humanos. | UN | ٢٢-٥٦ أنشئت الوحدة اﻹدارية بناء على توصية مكتب المراقبة الداخلية في سياق إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان. |
47/171 La privatización en el contexto de la reestructuración económica, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible | UN | ٤٧/١٧١ التحويل إلى القطاع الخاص في سياق إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
La Comisión Consultiva observa que la Dependencia de Asesoramiento y Bienestar del Personal, que anteriormente formaba parte de la División de Aprendizaje y Perfeccionamiento, se transfirió a la División de Servicios Médicos como Oficina del Consejero de Personal en el marco de la reestructuración de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن وحدة المشورة والرفاه، التي كانت سابقا تابعة لشعبة التعلم والتطوير، قد نقلت إلى شعبة الخدمات الطبية لتصبح مكتب مستشار الموظفين في سياق إعادة تشكيل مكتب إدارة الموارد البشرية. |
1. en el marco de la reestructuración de los sectores económico y social de la Organización, el Secretario General, habida cuenta de la recomendación del grupo de asesores de alto nivel, propone que el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) se fusione con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). | UN | ١ - يقترح اﻷمين العام، في سياق إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في المنظمة، وفي ضوء توصية فريق المستشارين الرفيع المستوى، إدماج معهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة. |
Durante el período que se informa, la BLNU siguió consolidando y racionalizando sus capacidades y funciones de apoyo en el contexto de la reconfiguración de la Base como Centro Mundial de Servicios de las Naciones Unidas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات دمج وتبسيط قدرات ووظائف الدعم المتاحة لها في سياق إعادة تشكيل القاعدة لتصبح مركز الخدمات العالمي. |
en el contexto de la reconfiguración y consolidación de la Misión, se prevé que la reducción del número de efectivos militares dé lugar a una reducción considerable del volumen de trabajo de la Dependencia de Lucha contra el VIH/SIDA. | UN | 77 - في سياق إعادة تشكيل البعثة وتركيز أنشطتها، يُتوقع أن يُسفر تقليص القوام العسكري عن نقصان ملحوظ في عبء عمل الوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
En el Estudio mundial sobre el papel de la mujer en el desarrollo de 19941 se analizaron los cambios que se habían producido en el papel que desempeña la mujer en el desarrollo dentro del contexto de la reestructuración económica mundial, prestando especial atención, entre otras cuestiones, a los efectos sobre la mujer de las políticas de desarrollo. | UN | ٣ - وحللت الدراسة الاستقصائية العالمية لعام ٤٩٩١ بشأن دور المرأة في التنمية)١( التغيرات التي طرأت على دور المرأة في عملية التنمية في سياق إعادة تشكيل الاقتصاد العالمي، وركزت على مسائل منها أثر السياسات اﻹنمائية على المرأة. |
3. En el Estudio Mundial sobre el Papel de la Mujer en el Desarrollo, 19942, se analizaban los cambios que se habían producido en la función de la mujer en el desarrollo dentro del contexto de la reestructuración económica mundial, y se concentraba el análisis, entre otras cuestiones, en los efectos sobre la mujer de las políticas de desarrollo. | UN | ٣ - وحللت الدراسة الاستقصائية العالمية لعام ٤٩٩١ بشأن دور المرأة في التنمية)٢( التغييرات التي طرأت على دور المرأة في عملية التنمية في سياق إعادة تشكيل الاقتصاد العالمي، وركزت، من بين مسائل أخرى، على ما للسياسات اﻹنمائية من أثر على المرأة. |
Como consecuencia de ello, los jefes de ambos subprogramas tendrían categoría D–2. Las redistribuciones se inscriben en el proceso de reestructuración del programa. | UN | ونتيجة لذلك سيتولى إدارة كل من البرنامجين الفرعيين موظف من الرتبة مد - ٢، ويقترح نقل الوظيفتين في سياق إعادة تشكيل البرنامج. |
Esa oficina fue establecida en respuesta a una recomendación del Comité del Programa y de la Coordinación en su 31º período de sesiones, en el curso de la reestructuración de la Secretaría durante el bienio 1992-1993, con miras a fortalecer la estructura institucional para el programa. | UN | وقد أنشئ هذا المكتب استجابة لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والثلاثين، في سياق إعادة تشكيل اﻷمانة العامة أثناء فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، بغية تعزيز الهيكل المؤسسي للبرنامج. |