La Comisión Consultiva espera con interés la información actualizada que presentará la Junta en el contexto de su examen de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى أن يوافيها المجلس بتقرير يتضمن آخر المستجدات في سياق استعراضه لعمليات حفظ السلام. |
El Comité también desea alentar al Consejo a que continúe su examen del calendario en su conjunto en el contexto de su examen de los mandatos, la composición, las funciones y los métodos de trabajo de sus comisiones orgánicas y sus grupos de expertos y órganos. | UN | كما تود اللجنة أن تشجع المجلس على مواصلة استعراضه لجدول المؤتمرات ككل في سياق استعراضه لولايات وهيئات، وتكوين، ومهام، وطرق عمل لجانه التنفيذية وأفرقة خبرائه. |
El Consejo Económico y Social, en el contexto de su examen de las actividades complementarias de las conferencias mundiales, debería dedicarse a evaluar la medida en que se cumple ese objetivo, en consulta con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يُركز، في سياق استعراضه لمتابعة المؤتمرات العالمية على رصد تحقيق هذا الهدف، وذلك بالتشاور مع مؤسسات بريتون وودز. |
Esa decisión se adoptó en el entendimiento de que el Comité Mixto seguiría examinando la cuestión en 1998, en el contexto del examen de los servicios e instalaciones proporcionados por las Naciones Unidas a la Caja. | UN | وقد اتخذ هذا القرار على أساس الفهم بأن المجلس سينظر مجددا في هذا اﻷمر في عام ١٩٩٨ في سياق استعراضه للخدمات والمرافق التي تتيحها اﻷمم المتحدة للصندوق. |
29. Como primer paso en su examen de las variantes anteriores, el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de cuál de los tres enfoques debía seguirse. | UN | ٩٢ - بحث الفريق العامل، كخطوة أولى في سياق استعراضه للبدائل السالفة الذكر، موضوع أي من النهج الثلاثة ينبغي اتباعه. |
g) Estudiar la posibilidad de establecer un marco de gestión de riesgos basado en las mejores prácticas, en relación con su examen de las estructuras de gestión, como solicitó la Asamblea General en el párrafo 6 de su resolución 57/278 (párr. 252); | UN | (ز) النظر في إنشاء إطار لإدارة المخاطر، يقوم على أساس أفضل الممارسات، في سياق استعراضه لهياكل الإدارة، حسبما طلبت الجمعية العامة في الفقرة 6 من قرارها 57/278 (الفقرة 252)؛ |
El Comité desea asimismo alentar al Consejo Económico y Social a que siga examinando el calendario del Consejo en su totalidad en el contexto de su examen de los mandatos, composición, funciones y métodos de trabajo de sus comisiones orgánicas y órganos y grupos de expertos. | UN | وتود لجنة المؤتمرات أيضاً أن تشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مواصلة استعراضه لجدول المجلس ككل في سياق استعراضه لولايات لجانه الفنية وأفرقة الخبراء والهيئات وتكوينها ووظائفها وأساليب عملها. |
Concretamente, el Foro tal vez desee alentar al Banco Mundial a que preste especial atención a las necesidades y oportunidades de investigación forestal en el contexto de su examen de la política forestal en curso. | UN | ولعل المنتدى يعمد، على وجه الخصوص، إلى تشجيع البنك الدولي على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات البحوث الحرجية وللفرص المتاحة ﻹجرائها، وذلك في سياق استعراضه المستمر للسياسات المتعلقة بالغابات. |
Las actividades de la UNPOS podrían ampliarse, y su personal podría reforzarse, con la aprobación del Consejo de Seguridad en el contexto de su examen del papel de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | ومن الممكن توسيع نطاق اﻷنشطة التي يضطلع بها المكتب وتعزيز ملاك وظائفه بموافقة مــن مجلس اﻷمن في سياق استعراضه لدور اﻷمم المتحدة في الصومال. |
La Comisión espera recibir una actualización de la Junta en el contexto de su examen de las operaciones de mantenimiento de la paz correspondiente al período 2007/2008. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي آخر المستجدات من المجلس في سياق استعراضه لعمليات حفظ السلام للفترة 2007/2008. |
La Comisión Consultiva espera que la Junta presente una actualización al respecto en el contexto de su examen de las operaciones de mantenimiento de la paz correspondiente al período 2007/2008. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى الحصول على معلومات مستكملة من المجلس في سياق استعراضه لعمليات حفظ السلام للفترة 2007-2008. |
En calidad de presidente actual del Movimiento de los Países No Alineados, Egipto tratará de conseguir la continuación de dicho planteamiento en la elaboración de los métodos de trabajo del Consejo en el contexto de su examen constante en Ginebra y en Nueva York. | UN | وأكد أن بلده الذي يتولى حاليا رئاسة حركة عدم الإنحياز سيناضل من أجل كفالة الاستمرارية لذلك النهْج في تطوير طرائق عمل المجلس في سياق استعراضه الجاري حاليا في جنيف ونيويورك. |
El Comité instó al Consejo a que siguiera examinando su calendario en su totalidad en el contexto de su examen de los mandatos, la composición, las funciones y los métodos de trabajo de sus comisiones orgánicas y grupos y órganos de expertos. | UN | ٨٠ - وحثت اللجنة المجلس على مواصلة استعراض جدوله ككل في سياق استعراضه لولايات وتكوين ووظائف وطرق عمل اللجان الفنية وأفرقة الخبراء والهيئات التابعة له. |
El Comité instó al Consejo a que siguiera examinando el calendario en su totalidad en el contexto de su examen de los mandatos, la composición, las funciones y los métodos de trabajo de sus comisiones orgánicas y grupos y órganos de expertos. | UN | ٨٠ - وحثت اللجنة المجلس على مواصلة استعراض جدوله ككل في سياق استعراضه لولايات وتكوين ووظائف وطرق عمل اللجان الفنية وأفرقة الخبراء والهيئات التابعة له. |
La Junta Ejecutiva formuló ese pedido en el contexto del examen del Marco global de acción de la Iniciativa para poner fin al hambre y la desnutrición entre los niños. | UN | وجاء طلب المجلس التنفيذي في سياق استعراضه للإطار العالمي لمبادرة العمل من أجل القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال. |
El Grupo de Trabajo también intercambió opiniones sobre la relación entre el proyecto de convención y los esfuerzos del Grupo de Trabajo para suprimir los posibles obstáculos jurídicos que imponen al comercio electrónico los actuales instrumentos internacionales que regulan el comercio internacional en el contexto del examen preliminar del artículo X, que el Grupo de Trabajo decidió mantener en lo esencial para estudiarlo ulteriormente. | UN | وتبادل الفريق العامل أيضا الآراء بشأن العلاقة بين مشروع الاتفاقية وجهود الفريق العامل لازالة ما قد يوجد من عقبات قانونية تعترض التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية القائمة ذات الصلة بالتجــارة الدوليــة في سياق استعراضه الأولي لمشروع المادة س، التي اتفق الفريق العامل على استبقائها في جوهرها لمزيد من البحث. |
en el contexto del examen de la gestión del ACNUDH, realizado en 2002, la OSSI recomendó que se aprovechara mejor el puesto de Alto Comisionado Adjunto asignándole competencias de gestión ejecutiva (A/57/488, párr. 41). | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في سياق استعراضه الإداري في عام 2002 لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالاستفادة بشكل أوفى من منصب نائب المفوضة السامية عن طرق إسناد مسؤوليات الإدارة التنفيذية إليه (A/57/488، الفقرة 41). |
26. El Consejo de Derechos Humanos también abordó la cuestión de la pena capital en su examen periódico universal. | UN | 26- وتصدى مجلس حقوق الإنسان أيضاً لمسألة عقوبة الإعدام في سياق استعراضه الدوري الشامل. |
82. Por lo que respecta a las cuestiones que tengan carácter regional o sean susceptibles de tratamiento regional o subregional, las comisiones regionales podrían desempeñar una función análoga a la de las entidades intergubernamentales orgánicas y presentar sus informes al Consejo para que los considerara en su examen temático general. | UN | ٨٢ - وفيما يتعلق بالقضايا ذات الطابع اﻹقليمي، أو التي يمكن معالجتها من خلال نهج إقليمي أو شبه إقليمي، تستطيع اللجان اﻹقليمية القيام بدور مماثل لدور الهيئات الحكومية الدولية التنفيذية وأن تقدم تقاريرها الى المجلس للنظر فيها في سياق استعراضه الموضوعي الشامل. |
Párrafo 252. Como se informa más arriba (véase párr. 216), el PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de estudiar la posibilidad de establecer un marco de gestión de los riesgos, basado en las mejores prácticas, en relación con su examen de las estructuras de gestión pública, conforme lo solicitado por la Asamblea General en el párrafo 6 de su resolución 57/278. | UN | الفقرة 252 - كما ذُكر من قبل، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر البرنامج في إنشاء إطار لإدارة المخاطر، على أساس أفضل الممارسات، في سياق استعراضه لهياكل الإدارة حسبما طلبت الجمعية العامة في الفقرة 6 من قرارها 57/278. |
En el párrafo 252 del informe, el PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que estudiara la posibilidad de establecer, en relación con su examen de las estructuras de gestión pública, un marco de gestión de los riesgos basado en las mejores prácticas, como había solicitado la Asamblea en el párrafo 6 de su resolución 57/278 A. | UN | 247- في الفقرة 252 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر في إنشاء إطار لإدارة المخاطر، على أساس أفضل الممارسات، في سياق استعراضه لهياكل الإدارة، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 6 من قرارها 57/278 ألف. |