ويكيبيديا

    "في سياق الانتخابات الرئاسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el contexto de las elecciones presidenciales
        
    • con motivo de las elecciones presidenciales
        
    • en relación con las elecciones presidenciales
        
    4.3 El Estado parte señala que los acontecimientos que el autor de la queja dice haber observado como testigo directo el 27 de febrero de 2005 se sitúan en el contexto de las elecciones presidenciales de abril de 2005, que se celebraron en un clima de violencia. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن الأحداث التي يدعي صاحب البلاغ أنه عاينها كشاهد مباشر في 27 شباط/فبراير 2005 وقعت في سياق الانتخابات الرئاسية لنيسان/ أبريل 2005 التي واكبتها أعمال عنف.
    7.6 El Comité toma nota de la argumentación del Estado parte de que los acontecimientos de que el autor dice haber sido testigo se sitúan en el contexto de las elecciones presidenciales y de que, después de esa fecha, la situación en materia de derechos humanos ha mejorado considerablemente. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف المتمثلة في أن الأحداث التي قيل إن صاحب البلاغ عاينها وقعت في سياق الانتخابات الرئاسية وأن حالة حقوق الإنسان تحسَّنت كثيراً منذ ذلك العهد.
    Como el autor siempre ha ocultado sus convicciones políticas a sus superiores, no correría peligro por el simple hecho de haberse negado a aceptar dinero a cambio de su voto en el contexto de las elecciones presidenciales de 2008, y de haber eludido ciertas tareas como policía. UN وبما أن صاحب البلاغ ظل دائماً يخفي معتقداته السياسية عن رؤسائه، فإنه لن يتعرض للخطر لمجرد أنه رفض تقاضي الأموال في مقابل صوته في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2008 أو لمجرد أنه تحاشى القيام بمهام معينة كضابط شرطة.
    El 17 de junio de 2005, mientras ciudadanos iraníes residentes en Suecia se encontraban votando en la Embajada del Irán con motivo de las elecciones presidenciales iraníes en ese país, entre 200 y 250 miembros de la organización Sharcrah se manifestaron a una distancia de la Embajada menor que la autorizada, trataban de impedir que algunas de las personas votasen y hostigaron y escupieron al personal de esa sede diplomática. UN " إيران في سياق الانتخابات الرئاسية الإيرانية في 17 حزيران/يونيه 2005، وعندما كان المواطنون الإيرانيون المقيمون في السويد يقترعون في السفارة، تجمهر قربها ما بين 200 و 250 شخصا في مكان أقرب إليها من المكان الذي سمح لهم بالتظاهر فيه، وحاولوا منع الآخرين من التصويت وواجهوا موظفي السفارة وبصقوا عليهم.
    Expresó consternación por el hecho de que Zimbabwe hubiera rechazado la recomendación de investigar las informaciones sobre violaciones de los derechos humanos en relación con las elecciones presidenciales celebradas en 2008, cuando al menos 200 personas habían resultado muertas y unas 10.000 heridas, la mayoría de las cuales apoyaban a los antiguos partidos de la oposición. UN وأعربت عن استغرابها لرفض زمبابوي التوصية التي تدعوها إلى التحقيق في المعلومات التي تحدثت عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2008، عندما قُتل ما لا يقل عن 200 شخص وجُرح نحو 000 10 شخص معظمهم من مؤيدي أحزاب المعارضة السابقة.
    Como el autor siempre ha ocultado sus convicciones políticas a sus superiores, no correría peligro por el simple hecho de haberse negado a aceptar dinero a cambio de su voto en el contexto de las elecciones presidenciales de 2008, y de haber eludido ciertas tareas como policía. UN وبما أن صاحب البلاغ ظل دائماً يخفي معتقداته السياسية عن رؤسائه، فإنه لن يتعرض للخطر لمجرد أنه رفض تقاضي الأموال في مقابل صوته في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2008 أو لمجرد أنه تحاشى القيام بمهام معينة كضابط شرطة.
    En la República Islámica del Irán, en el contexto de las elecciones presidenciales de 2009, se impidió temporariamente el acceso a los medios sociales de comunicación en todo el país, dado que muchos blogueros denunciaban violaciones de los derechos de personas que manifestaban pacíficamente y se negó acceso a los medios de comunicación extranjeros. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، جرى تعطيل إمكانية الاتصال بوسائط التواصل الاجتماعي بصفة مؤقتة في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2009 في جميع أنحاء البلد، وذلك لأن كثير من المدونين أبلغوا عن وقوع انتهاكات بحق المحتجين السلميين ومُنعت وسائط الإعلام الأجنبية من الوصول إلى وجهاتها.
    Por ejemplo, además de que se prestó asistencia técnica al Afganistán en el contexto de las elecciones presidenciales celebradas en 2014, mi Representante Especial prestó apoyo a un amplio proceso de consultas sobre el marco jurídico y sobre el nombramiento de los miembros de la comisión electoral. UN فعلى سبيل المثال، بينما قُدمت المساعدة التقنية إلى أفغانستان في سياق الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام ٢٠١٤، دعم ممثلي الخاص أيضا إجراء مشاورات واسعة بشأن الإطار القانوني وبشأن تعيين مفوضين للجنة الانتخابات.
    Poniendo de relieve que las medidas impuestas por las resoluciones 1572 (2004) y 1643 (2005) siguen contribuyendo a la estabilidad de Côte d ' Ivoire, particularmente en el contexto de las elecciones presidenciales previstas, UN وإذ يشدد على الإسهام المستمر للتدابير المفروضة بموجب القرارين 1572 (2004) و 1643 (2005) في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، ولا سيما في سياق الانتخابات الرئاسية المقررة،
    Poniendo de relieve que las medidas impuestas por las resoluciones 1572 (2004) y 1643 (2005) siguen contribuyendo a la estabilidad de Côte d ' Ivoire, particularmente en el contexto de las elecciones presidenciales previstas, UN وإذ يشدد على الإسهام المستمر للتدابير المفروضة بموجب القرارين 1572 (2004) و 1643 (2005) في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، ولا سيما في سياق الانتخابات الرئاسية المقررة،
    En febrero de 2010, ante el deterioro de la situación de los derechos humanos en el Togo, el ACNUDH desplegó a un equipo de tres funcionarios de derechos humanos y un especialista en logística para ayudar a la oficina en el terreno a vigilar la situación de los derechos humanos y reforzar la capacidad nacional de vigilancia de los derechos humanos en el contexto de las elecciones presidenciales. UN وفي شباط/فبراير 2010، نشرت المفوضية، استجابةً لحالة حقوق الإنسان المتدهورة في توغو، فريقاً يضم ثلاثة من موظفي حقوق الإنسان وموظفاً تقنياً لمساعدة المكتب الميداني على رصد حالة حقوق الإنسان وتعزيز القدرات الوطنية على رصدها في سياق الانتخابات الرئاسية.
    86. En cuanto a la libertad de expresión en el contexto de las elecciones presidenciales que se celebrarían en mayo de 2011, la delegación destacó que todos los candidatos tenían acceso a la difusión de espacios políticos de igual duración, y que todos podían organizar mítines políticos y expresar libremente sus opiniones. UN 86- وفيما يتعلق بحرية التعبير في سياق الانتخابات الرئاسية المُزمَع تنظيمها في أيار/ مايو 2011، شدَّد الوفد على أن الفرص متاحة أمام جميع المرشحين لبث برامجهم السياسية وعلى تساوي فترات البث وإمكانية عقد اجتماعات سياسية والتعبير عن آرائهم في كَنَف الحرية.
    7.8 En vista de toda la información de que dispone, el Comité considera que la documentación que se le ha presentado no demuestra que el autor, que puede haber desempeñado una función activa en el contexto de las elecciones presidenciales de 2006, siga siendo buscado ni que corra un riesgo de tortura o de malos tratos. UN 7-8 وبالنظر إلى كل المعلومات المتاحة للجنة، فإنها ترى أن المواد المعروضة عليها لا تظهِر أن صاحب الشكوى الذي قد يكون اضطلع بدور فاعل في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2006 لا يزال شخصاً مطلوباً أو أنه قد يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    7.8 En vista de toda la información de que dispone, el Comité considera que la documentación que se le ha presentado no demuestra que el autor, que puede haber desempeñado una función activa en el contexto de las elecciones presidenciales de 2006, siga siendo buscado ni que corra un riesgo de tortura o de malos tratos. UN 7-8 وبالنظر إلى كل المعلومات المتاحة للجنة، فإنها ترى أن المواد المعروضة عليها لا تظهِر أن صاحب الشكوى الذي قد يكون اضطلع بدور فاعل في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2006 لا يزال شخصاً مطلوباً أو أنه قد يتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    Entre el 2 y el 4 de junio, de conformidad con las directrices emitidas por el Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas en Damasco, la FNUOS congeló todos los desplazamientos entre el Campamento Faouar y Damasco como medida cautelar para prevenir incidentes en el contexto de las elecciones presidenciales. UN وفي الفترة بين 2 و 4 حزيران/يونيه، قامت القوة، وفقا للتحذيرات الصادرة عن إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن في دمشق، بتجميد كل التحركات بين معسكر نبع الفوار ودمشق كإجراء وقائي لمنع وقوع أي حوادث في سياق الانتخابات الرئاسية.
    La Unidad Especial de Investigación y Examen continuó desempeñando su mandato de investigar y enjuiciar los delitos cometidos en el contexto de las elecciones presidenciales de 2010 y los actos de violencia posteriores a las elecciones. UN ١١ - وواصلت الخلية الخاصة المعنية بشؤون التحقيق والفحوص أداء الدور المنوط بها المتعلق بالتحقيق في الجرائم المدعى بأنها ارتُكبت في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2010، وفي أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات، والملاحقة على تلك الجرائم.
    Asimismo, expresó a Belarús su preocupación por la detención de adolescentes durante las manifestaciones celebradas con motivo de las elecciones presidenciales en diciembre de 2010 (véase CRC/C/BLR/CO/3-4, párr. 35). UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء احتجاز مراهقين في بيلاروس أثناء المظاهرات التي نظمت في سياق الانتخابات الرئاسية في كانون الأول/ديسمبر 2010 (انظر CRC/C/BLR/CO/3-4، الفقرة 35).
    En general, la situación en el sector de Gali se ha mantenido en calma, produciéndose brotes ocasionales de tensión, en particular en relación con las elecciones presidenciales en Georgia. UN 11 - اتسم الوضع العام في قطاع غالي بالهدوء إجمالا رغم تصاعُد حدة التوتر فيه أحيانا، وخصوصا في سياق الانتخابات الرئاسية في جورجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد