Dichas necesidades se examinarán también en el contexto de las estimaciones revisadas para ese bienio. | UN | وأضافت قائلة إنه سيُنظر أيضا في أية متطلبات من هذا القبيل في سياق التقديرات المنقحة لفترة السنتين هاتين. |
Las estimaciones relativas a esos cuatro fugitivos se examinarán en el contexto de las estimaciones revisadas en el momento de su captura, si ésta se produce. | UN | والتقديرات المتعلقة بالهاربين الأربعة الذين سوف تُبحث في سياق التقديرات المنقحة عندما يتم القبض عليهم. |
Las estimaciones de recursos relacionadas con esos seis fugitivos se abordarán en el contexto de las estimaciones revisadas, cuando hayan sido detenidos (véase párr. 48 infra). | UN | وسيتم تناول التقديرات المتعلقة بهؤلاء الهاربين الستة في سياق التقديرات المنقحة متى وعندما يتم اعتقالهم. |
Las estimaciones relacionadas con los seis fugitivos se calcularán en el contexto de las estimaciones revisadas a medida que se los detenga. | UN | وسوف تُعالج التقديرات المتعلقة بالستة الهاربين في سياق التقديرات المنقحة، عند اعتقالهم. |
Las estimaciones relacionadas con los seis fugitivos se examinarán en el contexto de las estimaciones cuando éstos sean detenidos. | UN | وسوف تعالج التقديرات المتعلقة بالستة الهاربين في سياق التقديرات المنقحة عند إلقاء القبض عليهم. |
En vista de que todavía se desconocían las características exactas de ese nuevo Departamento, que se presentarían a la Asamblea General a comienzos de 1993, en el contexto de las estimaciones revisadas adicionales, el Secretario General también se proponía mantener los arreglos existentes con respecto a la secretaría. | UN | ونظرا ﻷن الملامح المحددة للادارة الجديدة ليست معروفة بعد وستقدم الى الجمعية في سياق التقديرات المنقحة الاضافية في مطلع عام ١٩٩٣، فقد اقترح اﻷمين العام كذلك الابقاء على ترتيبات اﻷمانة القائمة. |
El Administrador proporcionará un informe detallado sobre esta cuestión en el contexto de las estimaciones presupuestarias revisadas para el bienio 1996-1997. | UN | وسيقدم مدير البرنامج تقريرا مفصلا عن هذه المسألة في سياق التقديرات المنقحة لميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Por consiguiente, la Asamblea, tal vez desee adoptar medidas al respecto en el contexto de las estimaciones revisadas del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. | UN | ولذا فقد ترغب الجمعية في أن تأخذ إجراء بشأن هذه المسألة في سياق التقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Por consiguiente, la Asamblea, tal vez desee adoptar medidas al respecto en el contexto de las estimaciones revisadas del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. | UN | ولذا فقد ترغب الجمعية في أن تأخذ إجراء بشأن هذه المسألة في سياق التقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Cuando presentó sus propuestas iniciales, el Secretario General indicó que la reducción prevista de 1.000 puestos se efectuaría en el contexto de las estimaciones revisadas. | UN | وأوضح اﻷمين العام، لدى تقديم مقترحاته اﻷولية، أنه سيتم تحقيق الخفض المتوقع، الذي يبلغ زهاء ٠٠٠ ١ وظيفة، في سياق التقديرات المنقحة. |
La Comisión se propone examinar las propuestas de reforma del Secretario General respecto de cuestiones administrativas, de organización y de gestión en el contexto de las estimaciones revisadas que se presentarán a la Asamblea General en el quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وتعتزم اللجنة أن تتناول مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح المتعلقة بالقضايا اﻹدارية والتنظيمية وقضايا اﻹدارة وذلك في سياق التقديرات المنقحة التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
La Comisión se propone examinar las propuestas de reforma del Secretario General respecto de cuestiones administrativas, de organización y de gestión en el contexto de las estimaciones revisadas que se presentarán a la Asamblea General en el quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وتعتزم اللجنة أن تتناول مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح المتعلقة بالقضايا اﻹدارية والتنظيمية وقضايا اﻹدارة وذلك في سياق التقديرات المنقحة التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
Dicha transferencia se presentará en el contexto de las estimaciones revisadas del proyecto de presupuesto por programas para el bienio, que se presentarán a la Asamblea en su sexagésimo período de sesiones, junto con otras necesidades que se deriven de la misma resolución. | UN | وسيعرض هذا النقل في سياق التقديرات المنقحة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المزمع تقديمها إلى الجمعية في دورتها الستين، بشكل موحد مع غيرها من الاحتياجات الناشئة عن القرار نفسه. |
Las actividades que pudieran dar lugar a necesidades adicionales de recursos se examinarán en el contexto de las estimaciones revisadas para 2006-2007. | UN | أما الأنشطة التي ستؤدي إلى نشوء احتياجات إضافية من الموارد، فسيتم التطرق إليها في سياق التقديرات المنقحة للفترة 2006-2007. |
En caso de detención, el Fiscal tendrá que preparar los juicios en Arusha, y las necesidades de recursos adicionales se subvendrán en el contexto de las estimaciones revisadas cuando surja la necesidad. | UN | وفي حالة القبض عليهم، سيتعين على المدعي العام أن يهيئ لمحاكماتهم في أروشا، وسيُنظر في الاحتياجات من الموارد الإضافية في سياق التقديرات المنقحة إذا ومتى نشأت الحاجة إلى ذلك. |
El Secretario General indicó que las necesidades de recursos en relación con esos prófugos se examinarían en el contexto de las estimaciones revisadas cuando los prófugos hubieran sido aprehendidos. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بأولئك الهاربين سيجري تناولها في سياق التقديرات المنقحة وعندما يتم القبض على الهاربين. |
El total de las necesidades para actividades derivadas de los tres proyectos de resolución se examinaría en el contexto de las estimaciones revisadas para el bienio 1992-1993 que se presentarían a la Asamblea General en la continuación del cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | وسوف تستعرض الاحتياجات الاجمالية اﻷنشطة الناشئة عن مشاريع القرارات الثلاثة في سياق التقديرات المنقحة للفترة ٢٩٩١-٣٩٩١ التي ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
En su decisión 93/35, de 18 de junio de 1993, el Consejo de Administración aprobó una serie de cambios de presentación en el contexto de las estimaciones presupuestarias iniciales para el bienio 1994-1995. | UN | ووافق مجلس اﻹدارة في مقرره ٩٣/٣٥، المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، على عدد من التغييرات التي أدخلت على طريقة العرض في سياق التقديرات اﻷولية لميزانية فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
El Administrador suscitó, en el contexto de las estimaciones originales correspondientes a 1994-1995, la cuestión de la cuantía del reembolso a las Naciones Unidas en concepto de servicios prestados por esta Organización al PNUD. | UN | ١٣٨ - أثار مدير البرنامج موضوع مستوى استرداد أموال اﻷمم المتحدة نظير الخدمات التي قدمتها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وذلك في سياق التقديرات اﻷصلية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Las estimaciones con respecto a los cuatro fugitivos se examinarán en el contexto de estimaciones revisadas cuando sean capturados. | UN | وستتم معالجة التقديرات المتعلقة بالهاربين الأربعة في سياق التقديرات المنقحة متى تم اعتقالهم. |
50. Pide también al Secretario General que presente propuestas para la aplicación del inciso b) del párrafo 4 de la sección III de su resolución 47/212 B, en el contexto de sus estimaciones revisadas para el bienio 1994-1995, y decide entre tanto reasignar a las actividades de las empresas transnacionales el puesto provisional de categoría D-2 cuya supresión se propone en el párrafo 11A.57; | UN | ٠٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات بشأن تنفيذ الفقرة ٤ )ب( من الجزء الثالث من قرارها ٤٧/٢١٢ باء، وذلك في سياق التقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، وتقرر في هذه اﻷثناء نقل الوظيفة المؤقتة برتبة مد-٢، المقترح الغاؤها في الفقرة ١١ ألف - ٥٧، الى اﻷنشطة المتعلقة بالشركات عبر الوطنية؛ |