en el contexto del derecho a la salud, sin embargo, estos métodos y técnicas tradicionales de derechos humanos ya no son suficientes. | UN | إلا أنه في سياق الحق في الصحة، لم تعد هذه الأساليب والطرائق التقليدية المتّبعة في مجال حقوق الإنسان كافية. |
Esto es muy positivo, en especial en el contexto del derecho a un juicio imparcial. | UN | وهذا تطور ايجابي جداً، وخصوصاً في سياق الحق في محاكمة عادلة. |
Esta ley se ha examinado anteriormente en el contexto del derecho a trabajar. | UN | وقد نوقش هذا القانون آنفا في سياق الحق في العمل. |
Se la debe examinar en el contexto del derecho a la vida de las víctimas de delitos y de sus dependientes y de la sociedad en general. | UN | بل يجب أن ينظر إليها في سياق الحق في الحياة لضحايا الجرائم واﻷشخاص الذين يعتمدون عليهم في معايشهم والمجتمع ككل. |
Ha preparado un estudio preliminar sobre la evaluación de la repercusión en el contexto del derecho a la salud y se lo presentará al Consejo de Derechos Humanos en su próximo informe. | UN | وأضاف أنه أعد دراسة أولية عن تقييم التأثيرات في سياق الحق في الصحة وسيقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان في تقريره القادم. |
Estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación | UN | دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء |
Este informe sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación es el resultado de ese proceso. | UN | وهذه الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء هي ثمرة لتلك العملية. |
El presente estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación es el resultado de ese proceso. | UN | وهذه الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء هي ثمرة لتلك العملية. |
Estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación | UN | دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء |
Estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación | UN | الدراسة المتعلقة بالتمييز في سياق الحق في الغذاء |
En Malta la atención gratuita de la salud incluye servicios obstétricos integrales, mamografías para las mujeres de 50 a 60 años y, en el contexto del derecho a la vida, servicios de salud sexual y reproductiva. | UN | وتشمل الرعاية الصحية المجانية في مالطة خدمات علاج أمراض النساء والتوليد، وفحص الثدي للنساء اللائي تتراوح أعمارهن بين الخمسين والستين، في سياق الحق في الحياة، وخدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية. |
Los niños con noma son víctimas de discriminación de facto en el contexto del derecho a la alimentación. | UN | ويسقط الأطفال الذين يعانون مرض النوما ضحايا للتمييز الفعلي في سياق الحق في الغذاء. |
Estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación | UN | دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء |
Estudio sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación | UN | دراسة بشأن مسألة التمييز في سياق الحق في الغذاء |
En el presente informe se examina la financiación de la salud en el contexto del derecho a la salud. | UN | يبحث هذا التقرير في تمويل الرعاية الصحية في سياق الحق في الصحة. |
Por ello, en el presente informe se examina la financiación de la salud en el contexto del derecho a la salud. | UN | وبالتالي، فإن هذا التقرير ينظر في تمويل الرعاية الصحية في سياق الحق في الصحة. |
Precio de la especulación con el maíz, el arroz y el trigo en el contexto del derecho a la alimentación. | UN | المضاربة بأسعار الذرة والأرز والقمح في سياق الحق في الغذاء. |
Esas cuestiones deben examinarse en el contexto del derecho a una vivienda, consagrado en los tratados internacionales, en el derecho consuetudinario y, con frecuencia, en el derecho interno. | UN | ويتوجب النظر إلى تلك المسائل في سياق الحق في السكن، الذي تحميه معاهدات دولية والعرف وكثيرا ما يحميه القانون الداخلي. |
Otros sugirieron la conveniencia de que la cuestión de la disponibilidad de alimentos suficientes se abordara en el contexto del derecho al desarrollo. | UN | واقترح بعض الممثلين الآخرين أن يُعالَج موضوع التوافر الكافي للغذاء في سياق الحق في التنمية. |
Por tanto, la accesibilidad debe considerarse en el contexto del derecho de acceso, visto desde la perspectiva específica de la discapacidad. | UN | وبالتالي، ينبغي النظر إلى إمكانية الوصول، في سياق الحق في الوصول، من منظور الإعاقة بالتحديد. |
Por ese motivo, en su informe preliminar, manifestó interés por examinar las normas y políticas comerciales en el marco del derecho a la salud y así fue como inició, con el apoyo del difunto Alto Comisionado para los Derechos Humanos, una misión en la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وهذا هو السبب الذي جعله يشير في تقريره التمهيدي إلى اهتمامه ببحث القواعد والسياسات التجارية في سياق الحق في الصحة. كما كان هذا هو السياق الذي أقدم في إطاره، بتشجيع من المفوض السامي لحقوق الإنسان، على الاضطلاع ببعثة إلى منظمة التجارة العالمية. |
40. El Sr. Haugen se refirió a las normas aplicables al derecho a la participación en relación con el derecho a la alimentación. | UN | 40- واستعرض السيد هاوغن القواعد التي تنطبق على الحق في المشاركة في سياق الحق في الغذاء. |
más allá del derecho a la adopción se plantea la cuestión del reconocimiento legal de numerosas circunstancias de hecho, como la inseminación de una de las dos integrantes de la pareja o la adopción monoparental. | UN | والرهان المطروح في سياق الحق في التبني يتمثل في الاعتراف بالواقع الذي تُفرزه حالات فردية، كالإنجاب عن طريق التلقيح الاصطناعي أو التبني من جانب والد واحد. |