Cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo | UN | مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب |
Los desplazamientos y las bajas civiles fueron notificados en el contexto de las operaciones de seguridad a cargo de contingentes de Kenya y Etiopía. | UN | وأفادت التقارير عن وقوع خسائر في صفوف المدنيين، وكذلك عن تشردهم، في سياق العمليات الأمنية المدعومة من القوات الكينية والإثيوبية. |
Ninguna de las partes en el conflicto está cumpliendo con su obligación de respetar los bienes culturales y evitar causarles daños en el contexto de las operaciones militares. | UN | ولا يمتثل أي طرف في النزاع لالتزامه باحترام الممتلكات الثقافية وتفادي إلحاق الضرر بها في سياق العمليات العسكرية. |
Esta consideración podría ser el punto de partida para volver a examinar los derechos humanos en el contexto de los procesos actuales, especialmente los basados en los acuerdos de Oslo y en el Memorando de Wye River. | UN | ويمكن جعل هذا الاعتبار منطلَقا لاستعراض حقوق اﻹنسان في سياق العمليات الجارية، ولا سيما العمليات المستندة إلى اتفاقات أوسلو ومذكرة واي ريفر. |
Este acontecimiento reviste importancia extraordinaria no sólo para Ucrania y la Federación de Rusia, sino también en el contexto de los procesos paneuropeos. | UN | كما أن لهذا الحدث أهمية كبرى لا لأوكرانيا والاتحاد الروسي فحسب، بل أيضاً في سياق العمليات التي تشارك فيها أوروبا بأكملها. |
Los protectores civiles de la paz deberán conocer también otras organizaciones, tales como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la Unión Europea (UE), las organizaciones no gubernamentales, etc. Se debe ello a la necesidad de cooperación y coordinación durante las operaciones sobre el terreno. | UN | ويتعين أن يكون حفظة السلام المدنيون عالمين أيضا بالمنظمات اﻷخرى مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي، والمنظمات غير الحكومية وما شابهها. وهذه المعرفة ضرورية بالنظر الى أهمية التعاون والتنسيق في سياق العمليات الميدانية. |
El debate se centró en la mejor manera de coordinar muchos interesados y puntos de vista diferentes en los procesos de la revisión y la aprobación de importantes obras metodológicas. | UN | وركزت المناقشة على أفضل السبل التي تتيح التنسيق بين مختلف الجهات المعنية ووجهات النظر المتعددة في سياق العمليات التي تنطوي على تنقيح وإقرار الأعمال الرئيسية المتعلقة بالمنهجية. |
La policía sueca puede actuar con identidades protegidas en el contexto de operaciones encubiertas. | UN | ويمكن، في سياق العمليات السرية، أن تعمل الشرطة السويدية بهويات محمية. |
La naturaleza cambiante del cada vez mayor número de responsabilidades que los componentes civiles han asumido en el contexto de las operaciones de carácter civil-militar. | UN | 18 - الطابع المتطور للعدد المتنامي للمسؤوليات التي اضطلعت بها العناصر المدنية في سياق العمليات المدنية والعسكرية. |
Hasta ahora la política en materia de recuperación de gastos se ha situado con mayor o menor rigor en el contexto de las operaciones financieras del UNICEF, pero en el presente informe se rebasa ese contexto y se examinan consecuencias de mayor envergadura para las actividades del UNICEF. | UN | وقد طُبقت سياسة الاسترداد في الماضي بصور صارمة بعض الشيء في سياق العمليات المالية لليونيسيف، ولكن هذا التقرير يتجاوز هذا السياق المحدد إلى الآثار الأوسع نطاقا بالنسبة لليونيسيف. |
En el proyecto de resolución se solicita al Departamento de Seguridad que siga mejorando y aplicando un sistema de gestión de la información eficaz, moderno y flexible, a fin de reducir los riesgos que se plantean en el contexto de las operaciones relacionadas con las Naciones Unidas. | UN | ويطلب مشروع القرار من إدارة السلامة والأمن مواصلة تحسين قدرة إدارة معلومات فعالة وحديثة ومرنة وتنفيذها، بغية تقليل المخاطر الناشئة في سياق العمليات ذات الصلة بالأمم المتحدة. |
En el capítulo VI también se ubican los incidentes investigados por la Misión, que se describen en los capítulos VII a XV, en el contexto de las operaciones militares. | UN | ويحدد الفصل السادس مواقع الأحداث التي حققت فيها البعثة، والتي يرد وصف لها في الفصول السابع إلى الخامس عشر، في سياق العمليات العسكرية. |
En el capítulo VI también se ubican los incidentes investigados por la Misión, que se describen en los capítulos VII a XV, en el contexto de las operaciones militares. | UN | ويحدد الفصل السادس مواقع الأحداث الـتي حققت فيها البعثة، والتي يرد وصف لها في الفصول السابع إلى الخامس عشر، في سياق العمليات العسكرية. |
Habida cuenta de la velocidad de movilización de helicópteros y aviones de caza en el contexto de las operaciones militares en Gaza, la Misión encuentra difícil de creer que los morteros eran el arma más exacta disponible en ese momento. | UN | ونظراً للسرعة المتوفرة في حشد طائرات الهليوكوبتر والطائرات المقاتلة في سياق العمليات العسكرية في غزة، تجد البعثة صعوبة في تصديق أن قذائف الهاون كانت أكثر الأسلحة المتاحة دقة في ذلك الوقت. |
Varios representantes pidieron aclaración sobre los préstamos concertados en el contexto de las operaciones experimentales con capital inicial reembolsable. | UN | وطلب عدد من الممثلين توضيحاً لعمليات الإقراض التي أجريت في سياق العمليات التجريبية لتوفير رؤوس الأموال الأولية القابلة للاسترداد. |
Esperamos que las elecciones el próximo mes resulten ser un paso importante hacia delante en el contexto de los procesos social y político en curso para alcanzar una solución duradera al problema de Kosovo. | UN | ونرجو أن تشكل الانتخابات التي ستجري الشهر القادم خطوة هامة للأمام في سياق العمليات الاجتماعية والسياسية الجارية وصوب التوصل إلى حل دائم لمشكلة كوسوفو. |
Como subraya el Secretario General en su informe, la lógica y el sentido común requieren que consideremos las medidas propuestas en el contexto de los procesos existentes, a fin de evitar incurrir en duplicaciones en nuestros debates intergubernamentales. | UN | وكما أكد الأمين العام في تقريره، يتطلب المنطق والحس السليم منا أن ننظر في التدابير المقترحة في سياق العمليات القائمة، حتى نتفادى أي ازدواجية في مناقشاتنا الحكومية الدولية. |
Objetivo 2012: inicio del proceso de aplicación de la Declaración, en particular en lo relativo al funcionamiento de las comisiones electorales, la función de los medios de comunicación y del sector de la seguridad, los derechos humanos y las cuestiones de género en el contexto de los procesos electorales | UN | الأداء المستهدف لعام 2012: إطلاق عملية تنفيذ الإعلان، ولا سيما فيما يتعلق بسير عمل اللجان الانتخابية ودور وسائط الإعلام وقطاع الأمن ومسائل حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في سياق العمليات الانتخابية |
A pesar de las conversaciones de paz entabladas por el Gobierno con varios movimientos de la oposición, siguieron produciéndose desapariciones en el decenio de 1990, sobre todo durante las operaciones militares contra el NPA, el Frente Moro de Liberación Nacional, el Frente de Liberación Islámico de Mindanao, las unidades geográficas de las fuerzas armadas de ciudadanos y las organizaciones voluntarias civiles. | UN | ورغم محادثات السلام التي بدأتها الحكومة مع عدة حركات معارضة، فإن حالات الاختفاء استمرت في التسعينات وذلك أساساً في سياق العمليات العسكرية ضد جيش الشعب الجديد، والجبهة الوطنية لتحرير مورو، والجبهة الإسلامية لتحرير مينداناو، والوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة، ومنظمات المتطوعين المدنيين. |
A pesar de las conversaciones de paz entabladas por el Gobierno con varios movimientos de oposición, siguieron produciéndose desapariciones en el decenio de 1990, sobre todo durante las operaciones militares contra el NPA, el Frente Moro de Liberación Nacional, el Frente Islámico de Liberación de Mindanao, las unidades geográficas de las fuerzas armadas de ciudadanos y las organizaciones de voluntarios civiles. | UN | وبالرغم من محادثات السلام التي استهلتها الحكومة مع عدة حركات معارضة، استمر حدوث حالات الاختفاء في التسعينات، وخاصة في سياق العمليات العسكرية ضد الجيش الشعبي الجديد والجبهة الوطنية لتحرير مورو والجبهة الإسلامية لتحرير مينداناو والوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة ومنظمات المتطوعين المدنيين. |
En el plano nacional, cuestiones complejas como los derechos sobre la tierra, el cambio climático, los conflictos armados, los efectos de la globalización y la privatización, la concesión de recursos naturales, la escasez de recursos y la discriminación, a menudo son factores que determinan la forma de abordar las cuestiones de los pueblos indígenas en los procesos de desarrollo. | UN | وعلى الصعيد الوطني، هناك قضايا معقدة، مثل حقوق ملكية الأراضي، وتغير المناخ، والصراعات المسلحة، وآثار العولمة والخصخصة، وامتيازات استغلال الموارد الطبيعية، وندرة الموارد، والتمييز، كثيرا ما تكون من العوامل الحاسمة في تحديد كيفية تناول قضايا الشعوب الأصلية في سياق العمليات الإنمائية. |
Puede citarse como ejemplo la política del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en materia de autoridad, mando y control, que se publicó para aclarar la autoridad y la responsabilidad respecto de la adopción de decisiones en el contexto de operaciones integradas complejas. | UN | ومن أمثلة ذلك وثيقة السياسة العامة لإدارة عمليات حفظ السلام، المتعلقة بالسلطة والقيادة والسيطرة، التي أُصدرت لتوضيح سلطة صنع القرار وأوجه المساءلة في سياق العمليات المعقدة والمتكاملة. |
2. Destaca la importancia y urgencia de que se lleven a cabo actividades en los planos nacional e internacional para restablecer la justicia y el estado de derecho en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos y, si procede, en el contexto de los procesos de transición; | UN | 2- يؤكِّد أهمية وإلحاح الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى استعادة العدالة وسيادة القانون في أوضاع الصراع وما بعد الصراع وكذلك، حيثما يكون ذلك ذا صلة، في سياق العمليات الانتقالية؛ |
Además, existen dificultades particulares para que los niños obtengan reparación por los abusos que se producen en el contexto de las actividades mundiales de las empresas. | UN | وفضلاً عن ذلك، ثمة صعوبات خاصة بالأطفال في الحصول على الانتصاف عن الانتهاكات التي تحدث في سياق العمليات التجارية على الصعيد العالمي. |