ويكيبيديا

    "في سياق العمل المعتاد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el curso ordinario de los negocios
        
    • en el curso normal del negocio
        
    • en el curso normal de sus actividades
        
    • en el curso ordinario de sus negocios
        
    • en el curso normal de los negocios
        
    • en el giro normal
        
    • licenciados en el curso normal
        
    Si se aplica esta regla, el donatario nunca podrá ser un cesionario del bien en el curso ordinario de los negocios y sólo recibirá el bien libre de la garantía real si ésta no se ha hecho oponible a terceros. UN وبتطبيق هذه القاعدة، لن يصبح الموهوب لـه أبدا منقولاً إليه في سياق العمل المعتاد ولن يحصل على الموجودات خالصة من أي حق ضماني إلا إذا كان هذا الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Otra consideración en el contexto del grupo de sociedades podría referirse a la cuestión de si las operaciones se concertaban en el curso ordinario de los negocios. UN وثمة مسألة أخرى في سياق المجموعة قد تتعلق بما إذا كانت المعاملات قد أُبرمت في سياق العمل المعتاد للشركة.
    Derechos de los licenciatarios con derechos no exclusivos en el curso ordinario de los negocios UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصري في سياق العمل المعتاد
    En la recomendación 87 del capítulo VII relativo a la prelación, por ejemplo, se prevé que un comprador de existencias, vendidas en el curso normal del negocio del vendedor, las adquiere libre de toda garantía real. UN وقال إن التوصية 87 الواردة في الفصل السابع المتعلق بالأولويات، على سبيل المثال، تنص على أن مشتري المخزونات في سياق العمل المعتاد للبائع يأخذ ما اشتراه خالصا من الحق الضماني.
    En 2012, no se conocieron casos de conflictos de interés del personal directivo superior que pudieran influir en la toma de decisiones, ya sea en el curso normal de sus actividades o con respecto a sus relaciones laborales con familiares, otros individuos relacionados o proveedores. UN 195 - وفي عام 2012، لم تظهر حالات معروفة واجه فيها موظفو الإدارة التنفيذية تعارضاً في المصالح من شأنه أن يؤثر على عملية اتخاذ القرارات، سواءً في سياق العمل المعتاد أو في ما يتصل بعلاقات العمل مع أفراد الأسرة أو غيرهم من الأفراد أو البائعين المعنيين.
    Sin embargo, por regla general, el otorgante en posesión no sólo percibirá los frutos e ingresos, sino que también dispondrá de ellos, en el curso ordinario de sus negocios, libres del gravamen de la garantía real (presumiblemente generando un producto que pasará a ser un bien gravado). UN ولكن المانح الحائز، كقاعدة، لا يحصِّل الثمار والإيرادات فحسب، بل يتصرف أيضا في الثمار في سياق العمل المعتاد خالية من الحق الضماني (التي يفترض أنها تدر إيرادات ستصبح موجودات مرهونة).
    Derechos del licenciatario no exclusivo de una licencia concedida en el curso ordinario de los negocios UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد
    Se sostuvo que ese enfoque no desalentaría la financiación de compras de existencias ya que, en la mayoría de los ordenamientos, los derechos del financiador de adquisiciones de existencias quedaban extinguidos tras la venta de las existencias realizada en el curso ordinario de los negocios. UN وذُكر أن اتباع نهج من هذا القبيل لن يثبط تمويل احتياز المخزونات لأن حقوق مموّل احتياز المخزونات ينقضي أجلها، في معظم الولايات القضائية، بعد بيع المخزونات في سياق العمل المعتاد.
    Puede abarcar, por ejemplo, los ingresos en efectivo, las nuevas existencias y los bienes de equipo, así como los bienes futuros de una empresa, mientras que quedan liberados de tal gravamen los bienes actuales que se enajenen en el curso ordinario de los negocios. UN فقد يشمل، على سبيل المثال، الإيراد النقدي، والمخزون الجديد والمعدات، وكذلك الموجودات الآجلة لدى المنشأة، في حين تحرّر من الرهن الموجودات الحالية التي يجري التصرف فيها في سياق العمل المعتاد للمنشأة.
    7. Derechos de los licenciatarios con derechos no exclusivos en el curso ordinario de los negocios UN 7- حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصريّ في سياق العمل المعتاد
    8. Derechos del licenciatario no exclusivo de una licencia concedida en el curso ordinario de los negocios UN 8- حقوق المرخَّص لهم ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد
    81. El caso relativamente poco común de que se vendan unos bienes varias veces y ninguna de las ventas se realice en el curso ordinario de los negocios del vendedor plantea unas cuestiones normativas más difíciles. UN 81- وتنشأ خيارات سياساتية أكثر صعوبة في الحالة غير الشائعة نسبيا التي تباع فيها الموجودات عدة مرات ولا يجري أي بيع في سياق العمل المعتاد للبائع.
    La segunda excepción se relaciona con situaciones en que el arrendador del bien corporal tiene como negocio el arriendo de ese tipo de bienes, el arrendamiento se concierta en el curso ordinario de los negocios del arrendador y el arrendatario no tiene conocimiento efectivo de que el arriendo viola los derechos del acreedor garantizado en virtud del acuerdo de garantía. UN ويتصل الاستثناء الثاني بالحالات التي يكون فيها عمل مؤجّر الموجودات الملموسة هو تأجير الموجودات الملموسة من ذلك النوع، وأن يكون عقد الإيجار قد أبرم في سياق العمل المعتاد للمؤجر وألا يكون لدى المستأجر معرفة حقيقية بأن الإيجار يخل بحقوق الدائن المضمون بمقتضى اتفاق الضمان.
    La opinión predominante fue que, dado que la decisión de una empresa solvente de participar en un plan de reorganización se adoptaba en el curso ordinario de los negocios de esa empresa, no se necesitaba el consentimiento de los acreedores a menos que lo prescribiera la ley de sociedades mercantiles aplicable. UN وكان الرأي السائد هو أنه لما كان قرار الكيان الموسر بأن يشارك في خطة إعادة التنظيم هو قرارا يندرج في سياق العمل المعتاد لذلك الكيان فإن موافقة الدائنين ليست ضرورية إلا إذا كان يشترطها قانون الشركات المنطبق.
    53. No obstante, se expresó el temor de que con la mera utilización de la expresión " licenciatario en el curso ordinario de los negocios " se pudiera dar la impresión de que la Guía justificaba licencias no autorizadas u obligatorias. UN 53- ومع ذلك، أبدي شاغل مثاره أنّ مجرّد استخدام تعبير " في سياق العمل المعتاد للمرخَّص له " يمكن أن يعطي دون قصد انطباعا بأن الدليل يبرِّر الرخص غير المأذون بها أو القسرية.
    Se sostuvo que el concepto de otorgamiento de una licencia " en el curso ordinario de los negocios " no tenía precedentes en los regímenes de la propiedad intelectual, con lo cual resultaba difícil distinguir entre las licencias otorgadas " en el curso ordinario de los negocios " y las concedidas al margen de él. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن مفهوم الترخيص في سياق العمل المعتاد ليست لـه سابقة في قانون الملكية الفكرية، ممّا يجعل التمييز بين الترخيص الممنوح في سياق العمل المعتاد والترخيص الممنوح في سياق العمل غير المعتاد أمراً صعباً.
    Si los bienes de consumo se adquieren en el curso normal del negocio del vendedor, entonces constituyen existencias para el vendedor y bienes de consumo sólo para el comprador. UN فلو اشتُريت السلع الاستهلاكية في سياق العمل المعتاد للبائع لكانت مخزونات من منظور البائع وسلعا استهلاكية من منظور المشتري فقط.
    a) Un comprador de existencias o de bienes de consumo, vendidos en el curso normal del negocio del vendedor, que no tenga conocimiento de que esa venta se hace en violación de los derechos de un acreedor garantizado a raíz de un acuerdo de garantía, adquirirá los bienes libres de dicho gravamen; UN (أ) يأخذ ما اشتراه خالصا من الحق الضماني من يشتري مخزونات أو سلع استهلاكية في سياق العمل المعتاد للبائع دون أن يعلم أن الشراء ينتهك ما لدائن مضمون من حقوق بمقتضى اتفاق ضماني؛
    b) Los derechos de toda persona que tome en arriendo existencias arrendadas en el curso normal del negocio del arrendador, sin conocimiento de que ese arriendo se hace en violación de algún derecho de un acreedor garantizado a raíz de un acuerdo de garantía no se verán afectados por la garantía real; y UN (ب) لا تتأثر بالحق الضماني حقوق من يقبل استئجار مخزونات في سياق العمل المعتاد للمؤجِّر دون أن يعلم أن الاستئجار ينتهك ما لدائن مضمون من حقوق بمقتضى اتفاق ضماني؛
    En 2013, no se conocieron casos de conflictos de interés del personal directivo superior que pudieran influir en la adopción de decisiones, ya fuera en el curso normal de sus actividades o con respecto a sus relaciones laborales con familiares, otras personas relacionadas o proveedores. UN ١٩٣ - وفي عام 2013، لم تظهر حالات واجه فيها موظفو الإدارة التنفيذية تعارضاً في المصالح من شأنه أن يؤثر على عملية اتخاذ القرارات، سواءً في سياق العمل المعتاد أو في ما يتصل بعلاقات العمل مع أفراد الأسرة أو غيرهم من الأفراد أو البائعين ذوي الصلة.
    No obstante, se expresaron opiniones divergentes acerca de si un licenciatario no exclusivo que actuara en el curso ordinario de sus negocios debería también adquirir la licencia sin el gravamen de la garantía real (véanse los párrafos 97 a 100 infra). UN وأُعرب، مع ذلك، عن آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي للمرخَّص لـه ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد أن يأخذ الترخيص أيضا خاليا من الحق الضماني (انظر الفقرات 97-100 أدناه).
    El crédito comercial obtenido o el endeudamiento de la masa efectuado, en el giro normal del negocio, por un representante de la insolvencia (o por un deudor que obre en posesión de su negocio) podrá tratarse automáticamente como gasto administrativo de la masa. UN فيمكن للقروض الائتمانية أو المديونية التجارية التي يتكبّدها ممثل الإعسار (أو المدين المحتفظ بموجوداته) في سياق العمل المعتاد للمنشأة أن تعامل تلقائيا كنفقة إدارية.
    c) Los derechos de una persona que acepte una licencia no exclusiva de bienes inmateriales licenciados en el curso normal del negocio del licenciante, sin conocimiento de que esa licencia se hace en violación de algún derecho de un acreedor garantizado a raíz de un acuerdo de garantía, no se verán afectados por la garantía real. UN (ج) لا تتأثر بالحق الضماني حقوق من يقبل ترخيصا غير حصري في ممتلكات غير ملموسة في سياق العمل المعتاد لمانح الترخيص دون أن يعلم أن الترخيص ينتهك ما لدائن مضمون من حقوق بمقتضى اتفاق ضماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد