ويكيبيديا

    "في سياق المسؤولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el contexto de la responsabilidad
        
    La primera guarda relación con el régimen de seguridades y garantías de no repetición en el contexto de la responsabilidad internacional. UN وتتعلق أولاها بوضع التأكيدات والضمانات بعدم التكرار في سياق المسؤولية الدولية.
    Generalmente, en el contexto de la responsabilidad se subraya, como en el caso de la prevención, la necesidad de un umbral de daños para poder presentar las peticiones de indemnización. UN وعموما فإنه في سياق المسؤولية وكذا في حالة المنع تم التأكيد على ضرورة حد أدنى من الضرر لتحريك آلية المطالبة بالتعويض.
    Mi delegación considera que en el contexto de la responsabilidad de proteger se debe dar máxima prioridad a la prevención. UN ويعتقد وفدي أنه يجب إعطاء أولوية عليا للوقاية في سياق المسؤولية عن الحماية.
    Un acto unilateral no permitido que modifique un acto anterior puede ser considerado un acto distinto que incluso podría ubicarse en el contexto de la responsabilidad internacional. UN فالعمل الانفرادي الذي لا يسمح له بأن يعدل عملا سابقا يمكن اعتباره عملا مستقلا قد يندرج مع ذلك في سياق المسؤولية الدولية.
    El proyecto se puede utilizar y aplicar en un ámbito más amplio en el contexto de la responsabilidad social de las empresas para el sector de las PYME. UN ويمكن أن يكون للمشروع استخدام وإمكانية تطبيق أوسع نطاقا في سياق المسؤولية الاجتماعية للشركات في قطاع المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    El tema de la nota era la responsabilidad internacional del Organismo en el contexto de la responsabilidad por daños causados por la aplicación de las salvaguardias relacionadas con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وكان موضوع المذكرة هو المسؤولية الدولية للوكالة في سياق المسؤولية عن الضرر الناجم عن تطبيق الضمانات في إطار معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    Con respecto al capítulo VI consideramos que es muy amplio, completo y equilibrado en su tratamiento del amplio espectro de cuestiones que se plantean en el contexto de la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales. UN فيما يختص بالفصل السادس، نرى أنه شامل كامل متوازن إلى أقصى حد في معالجته للطائفة الكبيرة من المسائل التي تنشأ في سياق المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية.
    La cooperación Sur-Sur respeta la soberanía nacional en el contexto de la responsabilidad común y busca el refuerzo del multilateralismo para fomentar un enfoque orientado a la acción con el objetivo de afrontar los desafíos al desarrollo. UN والتعاون بين بلدان الجنوب يحترم السيادة الوطنية في سياق المسؤولية المشتركة، ويسعى لتعزيز تعددية الأطراف في النهوض بنهج موجه نحو العمل للتصدي لتحديات التنمية.
    Los Estados Unidos aprecian la labor realizada por el Relator Especial para conseguir que la obligación de los Estados de cooperar que figura en el proyecto de artículo 5 se comprenda en el contexto de la responsabilidad primordial del Estado afectado. UN واختتم كلامه بالقول إن بلده يقدر الجهود التي يبذلها المقرر الخاص لكفالة أن يكون واجب التعاون الملقى على عاتق الدول، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 5، مفهوما في سياق المسؤولية الرئيسية للدولة المتضررة.
    Ese interés hay que comprenderlo en el contexto de la responsabilidad primordial del Estado afectado de proteger a las personas en su territorio, ya que es también una expresión del principio de humanidad, asentado en la solidaridad. UN وهذه المصلحة ينبغي أن تفهم في سياق المسؤولية الأساسية الواقعة على عاتق الدولة المتضررة عن حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها، ذلك أنها تشكل أيضا تعبيرا عن مبدأ الإنسانية القائم على أساس من التضامن.
    Además, el deber de los Estados de cooperar debe interpretarse en el contexto de la responsabilidad primordial del Estado afectado por la protección de las personas en casos de desastre. UN وعلاوة على ذلك، فإن واجب التعاون فيما بين الدول ينبغي أن يفهم في سياق المسؤولية الأساسية للدولة المتأثرة عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Sin embargo, aunque la cooperación tradicional para el desarrollo tiene una función central, la asistencia a los Estados en el contexto de la responsabilidad de proteger también utilizará una gama más amplia de instrumentos económicos, políticos, humanitarios y, en algunos casos, militares. UN ومع ذلك، رغم الدور المركزي الذي يؤديه التعاون الإنمائي التقليدي، فإن مساعدة الدول في سياق المسؤولية عن الحماية سوف تنطوي أيضا على مجموعة أوسع من الأدوات الاقتصادية والسياسية والإنسانية، وعلى أدوات عسكرية في بعض الحالات.
    en el contexto de la responsabilidad compartida respecto de la incidencia de los informes de la DCI, lo cual se destaca en la resolución de la Asamblea General citada anteriormente, la Dependencia espera con interés colaborar con los Estados Miembros y las secretarías para mejorar la forma en que se preparan y utilizan sus informes. UN وتتطلع الوحدة، في سياق المسؤولية المشتركة عن مدى تأثير تقارير وحدة التفتيش المشتركة، كما دعت إلى ذلك الجمعية العامة في قرارها المذكور أعلاه، إلى العمل مع الدول اﻷعضاء واﻷمانات على إدخال تحسينات على طريقة إعداد ومناولة تقاريرها.
    en el contexto de la responsabilidad, se señaló también que podría ser importante tener presente la base de la relación entre las partes, contractual o no contractual, y el contenido del posible contrato. UN أما في سياق المسؤولية ، فقد ذكر أيضا أنه قد لا يكون من المهم النظر في أساس أية علاقة بين اﻷطراف ، سواء كانت تعاقدية أو غير تعاقدية ، وفي مضمون ذلك العقد .
    Según otro punto de vista, la expulsión debía definirse como un " acto " , ya que el " comportamiento " del Estado era pertinente sobre todo en el contexto de la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos. UN وذهب رأي آخر إلى وجوب تعريف الطرد بأنه " فعل " ، لأن تعبير " سلوك " الدولة يكتسي أهمية خاصة في سياق المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    i) La cooperación Sur-Sur respeta la soberanía nacional en el contexto de la responsabilidad compartida; UN (ط) يحترم التعاون بين بلدان الجنوب السيادة الوطنية في سياق المسؤولية المشتركة؛
    Esta decisión aclaró también la interpretación del término " depuración étnica " y su significado en derecho internacional en el ámbito de los crímenes de lesa humanidad, el genocidio y los crímenes de guerra, en el contexto de la responsabilidad de protección. UN كما أوضح هذا القرار تفسير مصطلح " التطهير العرقي " ومعناه في القانون الدولي ضمن نطاق الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب في سياق المسؤولية عن الحماية.
    Análogamente, para ofrecer métodos prácticos de equilibrar los imperativos económicos, sociales y ambientales, el criterio del triple resultado final aplicado en el contexto de la responsabilidad social de las empresas se incorporará también a los vínculos entre ellas. UN كما أن النهج القائم على ثلاثة أسس المتبع في سياق المسؤولية الاجتماعية للشركات سيدرج في صلب عملية تطوير الروابط بين الأعمال التجارية بهدف توفير منهجية تستند إلى الخبرة لتحقيق التوازن بين المتطلبات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Opino que, ya que fue al extremo de utilizar este debate para hablar de los trágicos hechos de agosto de 2008, hubiera sido útil que hubiera también analizado las acciones de su propio Gobierno y Administración en el contexto de la responsabilidad de proteger. UN وأعتقد أنه بما أنه تمادى في استغلال هذه المناقشة للتكلم عن الأحداث المأساوية التي وقعت في آب/أغسطس 2008، فإنه ربما قدم بشكل مفيد تحليلا لتصرفات حكومة بلاده وإدارتها في سياق المسؤولية عن الحماية.
    7) Al abordar las cuestiones de atribución de un comportamiento a una organización internacional, parte de la práctica las sitúa más bien en el contexto de la responsabilidad civil que en el de la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos. UN 7 - وبعض أنواع الممارسة التي تتطرق لمسألة إسناد التصرف إلى المنظمات الدولية إنما تُسند هذا التصرف إليها في سياق مسائل المسؤولية المدنية وليس في سياق المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد