ويكيبيديا

    "في سياق المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el contexto de las negociaciones
        
    • en el marco de las negociaciones
        
    • en las negociaciones
        
    • en el contexto de negociaciones
        
    • en el curso de las negociaciones
        
    • durante las negociaciones
        
    • en el transcurso de las negociaciones
        
    • en relación con las negociaciones
        
    • en el marco de una negociación
        
    Tal vez haya que examinar el asunto de cómo abordar los productos agrícolas en el contexto de las negociaciones. UN وربما كانت هناك حاجة إلى النظر في مسألة كيفية التعاون مع المنتجات الزراعية في سياق المفاوضات.
    Las innovaciones a ese respecto tendían a ser más frecuentes y avanzadas en el contexto de las negociaciones Norte-Sur. UN ورأى أن الابتكارات في هذا المجال ستتجه إلى الزيادة والتعقيد في سياق المفاوضات بين الشمال والجنوب.
    El acuerdo de 1971 sigue teniendo validez y constituirá la base de nuestros esfuerzos comunes, en el contexto de las negociaciones directas, para solucionar nuestras dificultades. UN وأن اتفاق ١٩٧١ لا يزال قائما وسليما وسيكون أساس جهودنا المشتركة، في سياق المفاوضات المباشرة، ﻹزالة مصاعبنا.
    Los países desarrollados deben tener seriamente en cuenta las preocupaciones manifestadas por los países en desarrollo en el marco de las negociaciones comerciales internacionales. UN ويتعين على البلدان المتقدمة أن تهتم بجدية بمشاغل البلدان النامية في سياق المفاوضات التجارية الدولية.
    Como se predecía en el informe Shannon, en las negociaciones el Pakistán buscará una solución para el problema de la desigualdad en lo que atañe a los arsenales existentes. UN وستسعى باكستان على النحو المذكور في تقرير شانون للتوصل إلى حل لمشكلة المخزونات الحالية غير المتوازنة في سياق المفاوضات.
    El mandato Shannon es una base suficiente para debatir esta cuestión en el contexto de negociaciones. UN وتعد ولاية شانون أساساً كافياً لمناقشة هذه المسألة في سياق المفاوضات.
    en el curso de las negociaciones, este representante declaró lo que sigue: UN فقد أعلن هذا الممثل في سياق المفاوضات ما يلي:
    Esta cuestión correspondería ser analizada en el contexto de las negociaciones que se lleven a cabo entre las partes involucradas. UN إذ ينبغي النظر في هذه المسألة في سياق المفاوضات التي تجري بين اﻷطراف المعنية.
    Por otra parte, las cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente han cobrado una creciente importancia en el contexto de las negociaciones regionales y las políticas de desarrollo nacionales. UN وفضلاً عن ذلك، أخذت قضايا التجارة والتنمية تتزايد في الأهمية في سياق المفاوضات الإقليمية والسياسات الوطنية للتنمية.
    Para finalizar, el ponente hizo alusión a la paradoja de las preferencias en el contexto de las negociaciones comerciales en curso. UN وفي الختام، أشار المتحاور إلى تناقض التفضيلات في سياق المفاوضات التجارية الحالية.
    También entienden que el fondo para imprevistos seguirá siendo objeto de examen en el contexto de las negociaciones sobre el proyecto de presupuesto. UN وأضاف أنها تفهم أيضا أنه سيجري مزيد من المناقشات بشأن صندوق الطوارئ في سياق المفاوضات بخصوص الميزانية المقترحة.
    Todo ello será útil en el contexto de las negociaciones y del trabajo de armonización de leyes y reglamentos en la región. UN وسيكون ذلك مفيداً في سياق المفاوضات والعمل على تنسيق القوانين واللوائح التنظيمية في الإقليم على حد سواء.
    El informe fue la primera publicación de la UNCTAD centrada en los problemas específicos de esos países en el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales. UN وكان هذا التقرير هو أول منشور للأونكتاد يركز على المشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في سياق المفاوضات التجارية متعددة الأطراف.
    Como ya se ha señalado, la cuestión también se había examinado en el contexto de las negociaciones sobre la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional. UN وكما ذُكر من قبل، نوقشت هذه المسألة أيضا في سياق المفاوضات المتعلقة باتفاقيه الأمم المتحدة للإحالة.
    Refiriéndose a los debates mantenidos en el contexto de las negociaciones sobre el Código de Conducta, aconsejó a los titulares de procedimientos especiales que velaran activamente por su correcta aplicación. UN وإذ أشار إلى المناقشات المعقودة في سياق المفاوضات المتعلقة بمدونة قواعد السلوك، فقد نصح المسؤولين عن الإجراءات الخاصة بأداء دور نشط في ضمان التنفيذ السليم.
    Algunas propuestas deben considerarse en el contexto de las negociaciones en curso en la Asamblea General sobre la coherencia en todo el sistema. UN والبعض منها ينبغي النظر إليه في سياق المفاوضات الجارية في الجمعية العامة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة.
    La Declaración de Principios firmada por Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) estipula que la cuestión de los asentamientos se discutirá en el contexto de las negociaciones sobre el estatuto final. UN إن إعلان المبادئ الذي وقعت عليه اسرائيل ومنظمة التحرير ينص على أن قضيـــــة المستوطنات سوف تبحث في سياق المفاوضات الخاصة بالمركز النهائي.
    Recordaron las obligaciones de cada una de las partes en Darfur en el marco de las negociaciones. UN وأشاروا إلى التزامات الأطراف في دارفور في سياق المفاوضات.
    El Gobierno de la República de Tayikistán está convencido de que el actual conflicto sólo puede resolverse por vías políticas en el marco de las negociaciones entre las partes en Tayikistán encaminadas a la reconciliación nacional. UN إن حكومة جمهورية طاجيكستان مقتنعة بأنه لا يمكن التوصل الى حل للنزاع القائم إلا بالوسائل السياسية في سياق المفاوضات فيما بين الطاجيكيين بشأن المصالحة الوطنية.
    Algunos participantes esperaban que la UNCTAD y sus países miembros aclarasen el papel de la organización en las negociaciones comerciales. UN وأعرب بعض المشاركين عن أملهم بأن يوضح الأونكتاد والبلدان الأعضاء دور الأونكتاد في سياق المفاوضات التجارية.
    Creemos que el mandato Shannon constituye una base suficiente para plantear esta cuestión en el contexto de negociaciones. UN ونعتقد أن ولاية شانون تشكل أساساً كافياً لإثارة هذه المسألة في سياق المفاوضات.
    en el curso de las negociaciones, el Ministerio de Asuntos Sociales tiene derecho a definir las propuestas o agregar temas, en caso de ser necesario. UN ولوزارة الشؤون الاجتماعية في سياق المفاوضات الحق في أن تحدد المقترحات أو أن تُضيف مواضيع إذا لزم الأمر.
    La India ha de prestar seria atención a cualquier otra iniciativa multilateral en esta esfera durante las negociaciones que se celebren en la Conferencia de Desarme. UN وستولي الهند انتباها جادا ﻷية مبادرات أخــرى متعــددة اﻷطــراف فــي هذا المجال، في سياق المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Los signatarios del presente Acuerdo aceptan los principios que figuran a continuación y cuyas modalidades de aplicación se especificarán en el transcurso de las negociaciones políticas: UN يقبل موقعو هذا الاتفاق المبادئ التالية التي ستحدد اجراءات تطبيقها في سياق المفاوضات السياسية:
    No nos oponemos al establecimiento de un órgano subsidiario apropiado para llevar a cabo un debate sobre la cuestión en relación con las negociaciones activas sobre un Tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وإننا لا نعارض إنشاء هيئة فرعية ملائمة لإجراء مثل هذه المناقشات، في سياق المفاوضات الفعالة المتعلقة بعقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Se expresó la opinión de que los avances efectuados, hasta la fecha, por el Grupo de Trabajo eran particularmente dignos de elogio en el marco de una negociación intergubernamental sobre un texto de rango legislativo. UN ورئي أن التقدّم الذي أحرزه الفريق العامل إلى حدّ الآن يستوجب الثناء، ولا سيما في سياق المفاوضات الحكومية الدولية بشأن النصوص القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد