ويكيبيديا

    "في سياق تدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el contexto de las medidas
        
    • en el contexto de la
        
    • para las respuestas de
        
    • en el marco de las medidas
        
    • de las medidas para
        
    Las instituciones de Bretton Woods deberían prestar más atención a las dimensiones sociales en el contexto de las medidas de ajuste estructural que recomiendan. UN وقال إنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تزيد اهتمامها باﻷبعاد الاجتماعية في سياق تدابير التكييف الهيكلي التي توصي بها.
    La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    En primer lugar, abordó la cuestión de los derechos de reunión y asociación en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وقد عالج أولا مسألة حق حريّة الاجتماع وحرية تكوين الجمعيات في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    Esta práctica debería estar prohibida por la ley en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وينبغي أن تحظر الدول، قانوناً، التصنيف الديني في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    En su sexagésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General exhortó a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que, con arreglo a su mandato, continuara reforzando la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros que la solicitasen con respecto a la adopción de medidas eficaces basadas en el estado de derecho para las respuestas de la justicia penal en materia de prevención del terrorismo. UN أهابت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والستين، بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تعزيز العمل على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها وفي إطار ولايته، لاتخاذ تدابير فعالة تستند إلى سيادة القانون في سياق تدابير العدالة الجنائية للتصدي للإرهاب.
    Las personas privadas de libertad en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo UN المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    También pide información sobre el empleo de la tortura en el contexto de las medidas contra el terrorismo, especialmente la utilización de centros secretos de detención. UN كما أنه طلب معلومات عن اللجوء إلى التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، وخاصة استخدام مراكز احتجاز سرية.
    2/112. Las personas privadas de libertad en el contexto de las medidas UN 2/112 المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب 20
    Personas privadas de libertad en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo UN الأشخاص المحرومون من الحرية في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    La utilización de perfiles en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo UN تلك المظاهر. التنميط في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Obligaciones en materia de presentación de informes: los siguientes requisitos y obligaciones son fundamentales en el contexto de las medidas de transparencia y las obligaciones en materia de presentación de informes: UN الالتزامات في مجال الإبلاغ: تعد المقتضيات والالتزامات التالية عناصر أساسية في سياق تدابير الشفافية والتزامات الإبلاغ:
    Deberían garantizar que el establecimiento de perfiles religiosos, especialmente en el contexto de las medidas contra el terrorismo, esté realmente prohibido por la ley. UN وينبغي للدول أن تكفل فرض حظر قانوني فعلي على التصنيف الديني، لا سيما في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    Esto puede lograrse, en particular, en el contexto de las medidas de fomento de la confianza, y Fiji acogerá con agrado los esfuerzos ulteriores del Secretario General encaminados a la adopción de medidas de largo plazo en esta esfera. UN ويتمثل أحد سبل تحقيق ذلك في سياق تدابير بناء الثقة، وسوف ترحب فيجي بأي جهود أخرى يبذلها اﻷمين العام لضمان اعتماد تدابير ملائمة طويلة اﻷجل.
    - Un proyecto de investigación sobre reestructuración económica y políticas sociales, que consiste en la evaluación de los nuevos tipos de programas sociales en ejecución en el contexto de las medidas de ajuste estructural en los países en desarrollo; UN ● مشروع بحث عن إعادة التشكيل الاقتصادي والسياسات الاجتماعية، يجري تقييما لﻷنواع الجديدة من البرامج الاجتماعية التي تنفذ في سياق تدابير التكيف الهيكلي في البلدان النامية.
    en el contexto de las medidas para celebrar el Año Internacional de las Personas de Edad, el Gobierno de Belarús ha elaborado un proyecto de programa para ayudar a las organizaciones nacionales y locales de veteranos de la República durante el período comprendido entre los años 2000-2005. UN وأعدت حكومــة بيــلاروس مشــروع برنامج لدعم المنظمات الوطنيــة والمحليــة للمحاربين القدماء في الجمهورية في الفترة من سنة ٢٠٠٠ إلى ٢٠٠٥، وذلك في سياق تدابير الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن.
    La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo UN ثانيا - حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملـــة في سياق تدابير مكافحـــة الإرهاب
    De conformidad con la Constitución de Alemania, las normas en materia de derechos humanos tienen precedencia sobre la ley federal, lo que garantiza que se respeten en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo que se rigen por el derecho penal interno. UN ووفقا لدستور ألمانيا، فإن القواعد الأوروبية لحقوق الإنسان تتمتع بالأسبقية على القانون الفيدرالي، مما يكفل حمايتها في سياق تدابير مكافحة الإرهاب التي يحكمها القانون الجنائي المحلي.
    Alemania señaló que no contaba con ningún marco jurídico específico, pero que los procedimientos se basaban en la cooperación voluntaria de los operadores con las autoridades competentes, en el contexto de las medidas de vigilancia de los precursores químicos. UN وذكرت ألمانيا أنه لا يوجد لديها اطار قانوني معين؛ بيد أن الاجراءات المطبقة هنا تقوم على التعاون الطوعي بين المتعهدين والسلطات المختصة في سياق تدابير لرصد الكيماويات السليفة.
    Asimismo, los participantes reiteraron su preocupación por las violaciones de los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo y la necesidad de seguir vigilando la evolución de la situación en ese ámbito. UN وأكد المشاركون أيضا قلقهم إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، والحاجة للاستمرار في رصد التطورات في هذا المجال.
    Los participantes reiteraron asimismo su preocupación por la violación de los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo y la necesidad de seguir observando de cerca los acontecimientos en ese terreno. UN وجدد المشاركون أيضاً قلقهم بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب والحاجة إلى مواصلة رصد التطورات في هذا المجال.
    5. Exhorta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que, con arreglo a su mandato, continúe reforzando la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros que la soliciten con respecto a la adopción de medidas eficaces basadas en el estado de derecho para las respuestas de la justicia penal en materia de prevención del terrorismo; UN 5 - تهيب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تعزيز العمل على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها وفي إطار ولايته، لاتخاذ تدابير فعالة تستند إلى سيادة القانون في سياق تدابير العدالة الجنائية للتصدي للإرهاب؛
    Es importante hacer hincapié en la necesidad de respetar los derechos humanos en el marco de las medidas adoptadas contra el terrorismo. UN من المهم التأكيد على ضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد