ويكيبيديا

    "في سياق تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el contexto de la promoción
        
    • en el contexto del fortalecimiento
        
    • en la promoción
        
    • en el contexto del reforzamiento
        
    • para llevar adelante
        
    • en el marco de la promoción
        
    • para fortalecer
        
    • en el contexto del fomento
        
    • en el contexto de la intensificación
        
    • en el contexto de la mayor
        
    • el contexto del fortalecimiento de
        
    i) Estudios y otras actividades en el contexto de la promoción y ejecución de los mandatos de carácter humanitario UN ' ١ ' دراسات وغير ذلك من اﻷنشطة في سياق تعزيز وتنفيذ الولايات اﻹنسانية:
    i) Estudios y otras actividades en el contexto de la promoción y ejecución de los mandatos de carácter humanitario UN ' ١ ' دراسات وأنشطة أخرى في سياق تعزيز وتنفيذ الولايات اﻹنسانية:
    La intensificación de los esfuerzos también se debe analizar en el contexto del fortalecimiento de la asistencia al desarrollo que presta Noruega al sector de la salud. UN وسوف تبذل جهود متزايدة من هذا القبيل أيضا في سياق تعزيز المساعدة اﻹنمائية النرويجية لقطاع الصحة.
    Sin embargo, hay una cuestión que reviste un interés especial para mi delegación en el contexto del fortalecimiento de la Organización, y es la revitalización de la Asamblea General. UN غير أن هناك مسألة يوليها وفد بلادي اهتماما خاصا في سياق تعزيز المنظمة، وهو إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    China observó que el informe nacional se refería a los retos a los que se enfrentaba Rumania en la promoción y protección de los derechos humanos. UN ولاحظت أيضاً أن التقرير الوطني لرومانيا يشير إلى التحديات التي تواجهها رومانيا في سياق تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Los asistentes concluyeron que en el contexto de la promoción y protección de los derechos humanos en Europa, Asia central y el Cáucaso meridional convenía aplicar un marco integrado por cuatro elementos principales. UN وخلص الاجتماع إلى أن من الممكن وضع إطار يتألف من عناصر رئيسية أربعة ويطبق بصورة مناسبة في سياق تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوروبا ووسط آسيا وجنوب القوقاز.
    También debería considerarse en el contexto de la promoción de la transparencia en la labor del Consejo. UN وينبغي أن يُنظر إلى ذلك أيضا في سياق تعزيز الشفافية في عمل المجلس.
    Así, en el documento final se observó que algunos países reconocían los derechos de la naturaleza en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. UN وعليه، فقد أشارت الوثيقة الختامية إلى اعتراف بعض البلدان بحقوق الطبيعة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    Se alentó la UNOPS a que ampliara sus servicios, particularmente importantes en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. UN وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    :: Prestar apoyo a los Estados miembros para que armonicen sus políticas macroeconómicas nacionales, en particular en el contexto de la promoción de la integración regional UN :: دعم الدول الأعضاء في مواءمة سياساتها الاقتصادية الكلية الوطنية ولا سيما في سياق تعزيز التكامل الإقليمي
    Se alentó la UNOPS a que ampliara sus servicios, particularmente importantes en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. UN وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, es una cuestión que ha de ser examinada en el contexto del fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y la reforma de la Organización. UN وأنها بالتالي مسألة تتطلب الدراسة في سياق تعزيز دور الأمم المتحدة وإصلاح المنظمة.
    Además, la administración pública debe ser considerada en el contexto del fortalecimiento de las instituciones de gobernanza que promueven y apoyan la participación popular. UN وعلاوة على ذلك، يجب النظر إلى الإدارة العامة في سياق تعزيز مؤسسات الحكم التي تشجع المشاركة الشعبية وتدعمها.
    El Departamento de Desarrollo Internacional financia esta actividad en el contexto del fortalecimiento de la capacidad del UNICEF en la esfera de las intervenciones humanitarias. UN وتمول وزارة التنمية الدولية للمملكة المتحدة هذه المبادرة في سياق تعزيز قدرات اليونيسيف في مجال العمل الإنساني.
    Ello se puede lograr mejorando la recaudación de impuestos y reduciendo la evasión fiscal, a la que, dado su alcance mundial, hay que hacer frente en el contexto del fortalecimiento de la cooperación internacional en cuestiones tributarias. UN وبالنظر إلى الطبيعة العالمية لمشكلة التهرب الضريبي، ينبغي معالجتها في سياق تعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    Su propósito es desarrollar principios fundamentales y esferas de cooperación en el contexto del fortalecimiento de la paz y la estabilidad, y promover la prosperidad económica de los Estados de Asia. UN ويتمثل هدفها في إقرار المبادئ اﻷساسية للتعاون وتطوير مجالاته في سياق تعزيز السلم والاستقرار، وتشجيع الازدهار الاقتصادي للدول اﻵسيوية.
    El Consejo decidió proseguir su examen de la cuestión de la función del buen gobierno, incluida la cuestión de la lucha contra la corrupción en la promoción y protección de los derechos humanos, en un período de sesiones futuro. UN وقرر المجلس مواصلة النظر في مسألة دور الحكم السديد، بما في ذلك مسألة مكافحة الفساد في سياق تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في دورة مقبلة.
    Por lo tanto, concede gran importancia a la labor de la CNUDMI en la promoción del comercio internacional y el desarrollo de normas comunes para tal fin. UN ولذلك فهي تولي أهمية بالغة للعمل الذي تضطلع به الأونستيرال في سياق تعزيز التجارة الدولية ووضع معايير موحدة تحقيقا لتلك الغاية.
    Dada su escala global, el problema de la evasión fiscal ha de abordarse en el contexto del reforzamiento de la cooperación internacional en materia fiscal. UN ونظرا إلى طبيعتها العالمية، يتعين التعامل مع التهرب الضريبي في سياق تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    Además, las misiones visitadoras son importantes para llevar adelante las modalidades y los planes de acción para la descolonización y para cumplir los actos de libre determinación. UN كما أن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق تعزيز طرائق وخطط العمل المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وبإعمال تقرير المصير.
    En este contexto, el presente documento se dedica a la aplicación del derecho y la política de la competencia en el marco de la promoción del desarrollo económico. UN وعلى ضوء ذلك، فإن هذه الورقة مكرسة لإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في سياق تعزيز التنمية الاقتصادية.
    Existe cierto número de actividades de capacitación que podrían seguirse para fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz, tanto dentro como fuera del contexto de las disposiciones sobre la capacidad de reserva. UN وهناك عدد من اﻷنشطة التدريبية التي يمكن أن يضطلع بها، في سياق تعزيز القدرة على حفظ السلام في أفريقيا، في إطار الترتيبات الاحتياطية وخارجها على السواء.
    El presupuesto para el sistema judicial ha aumentado en un 11%, lo que también se enmarca en el contexto del fomento de su independencia. UN وقد زادت الميزانية المخصصة للجهاز القضائي بنسبة 11 في المائة أيضاً في سياق تعزيز استقلالية هذا الجهاز.
    v) Contribución a productos mixtos: apoyo funcional para las reuniones organizadas en el contexto de la intensificación de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en el marco del programa decenal de fomento de la capacidad para la Unión Africana (2); UN ' 5` المساهمة في النواتج المشتركة: الدعم الفني للاجتماعات التي تنظم في سياق تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي داخل إطار عمل البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي (2)؛
    Instan a los Estados Miembros a que, en el contexto de la mayor cooperación Sur-Sur, procedan a la colaboración regional en el desarrollo de nuevas tecnologías, tanto en el sector privado como en el público, compartiendo los sistemas científicos y tecnológicos, recursos naturales y de comunicaciones internacionales y desarrollando los recursos humanos en esas materias; UN ٣٠ - يحثون الدول اﻷعضاء، في سياق تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، على مواصلة التعاون الاقليمي في تنمية تكنولوجيات جديدة على صعيدي القطاعين العام والخاص على حد سواء وتقاسم الموارد الطبيعية والمشاركة في نظم الاتصالات الدولية في كل من العلم والتكنولوجيا، وتنمية الموارد البشرية في هذه الميادين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد