A. Taller sobre seguros y evaluación de riesgos en el contexto del cambio climático y de fenómenos meteorológicos extremos | UN | ألف - حلقة العمل بشأن التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة |
Por consiguiente, se llegó a la conclusión de que la cuestión de la diversificación económica en el contexto del cambio climático debía integrarse en el marco más amplio del desarrollo sostenible. | UN | لذلك، فإن مسألة التنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ ينبغي أن تُدرج ضمن الإطار الأوسع المتمثل في التنمية المستدامة. |
Por consiguiente, estos países debían reconsiderar su estrategia de diversificación económica en el contexto del cambio climático. | UN | لذلك، فإن البلدان المصدرة للنفط تحتاج إلى إعادة النظر في استراتيجيتها المتعلقة بالتنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ. |
El proceso se complica todavía más dependiendo de la forma en que cada Parte concreta define y aborda el fomento de la capacidad en el contexto del cambio climático. | UN | وهي عملية معقدة وتتوقف على أسلوب كل طرف في تحديد ومعالجة بناء القدرات في سياق تغير المناخ. |
También mencionó el vínculo entre adaptación y mitigación en el contexto del cambio climático. | UN | كما أشارت إلى العلاقة بين التكيف والتخفيف في سياق تغير المناخ. |
Es preciso tener también en cuenta la transformación de esos objetivos en compromisos más vinculantes, como se ha sugerido en el contexto del cambio climático. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار لتحويل هذه الأهداف إلى التزامات راسخة، كما قد اقتُرح في سياق تغير المناخ. |
En la comunicación nacional se dedicó un capítulo al desarrollo sostenible y la planificación integrada en el contexto del cambio climático y se describieron varias políticas pertinentes. | UN | خصص البلاغ الوطني فصلاً للتنمية المستدامة والتخطيط المتكامل في سياق تغير المناخ، ووصف عدداً من السياسات ذات الصلة. |
Pedimos que el Consejo de Seguridad lo haga en el contexto del cambio climático. | UN | ونهيب بمجلس الأمن أن يفعل ذلك في سياق تغير المناخ. |
En la sección IV se examina la función de las estadísticas oficiales en el contexto del cambio climático. | UN | ويتضمن الفرع رابعا مناقشة بشأن دور الإحصاءات الرسمية في سياق تغير المناخ. |
Deben alentarse la aplicación y el desarrollo, pues la energía hidroeléctrica es una eficaz medida de adaptación en el contexto del cambio climático. | UN | وينبغي تشجيع تطبيقات الطاقة الكهرمائية وتطويرها، بالنظر إلى أنها تدبير فعال للتكيف في سياق تغير المناخ. |
Vínculos con los nuevos mecanismos de financiación en el contexto del cambio climático | UN | الربط بين آليات التمويل الناشئة في سياق تغير المناخ |
Muchos de los problemas mundiales de hoy son multiplicadores de amenazas y generan amenazas humanitarias multidimensionales en el contexto del cambio climático y de las crisis financiera, energética y alimentaria. | UN | والكثير من القضايا العالمية اليوم هي عوامل مضاعفة للخطر وتتسبب في إيجاد تهديدات إنسانية متعددة الأبعاد في سياق تغير المناخ والأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والأزمة المالية. |
Además, no está claro cuáles son las obligaciones de los Estados Miembros en el contexto del cambio climático y en el marco de los Principios Rectores, los cuales no mencionan por otra parte el cambio climático. | UN | وعلاوة على ذلك ليس معروفا على وجه الدقة ما تخفيه التزامات الدول الأعضاء في سياق تغير المناخ وبما يتفق والمبادئ التوجيهية، التي لا تشير على أي حال إلى تغير المناخ. |
El enfoque REDD Plus en el contexto del cambio climático sigue esta lógica. | UN | ويتبع نهج خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية هذا المنطق في سياق تغير المناخ. |
Se está cooperando más estrechamente en la esfera de la reducción de los riesgos de desastres en el contexto del cambio climático. | UN | وأرسى تعاون أوثق مع جهود الحد من مخاطر الكوارث في سياق تغير المناخ. |
Soluciones duraderas al desplazamiento en el contexto del cambio climático | UN | ْالحلول الدائمة للتشرد في سياق تغير المناخ |
Sin embargo, en el contexto del cambio climático, es probable que las soluciones duraderas sean más complejas y menos estáticas o unidimensionales. | UN | غير أنه يرجح أن يكون التوصل إلى حلول دائمة في سياق تغير المناخ أكثر تعقيدا وأقل ثباتا أو أحادي البعد. |
Ya es hora de que decidamos lo que el estado de derecho internacional significa en el contexto del cambio climático. | UN | ولقد حان الوقت لكي نحدد ماذا تعني سيادة القانون على الصعيد الدولي في سياق تغير المناخ. |
en el contexto del cambio climático, intervención humana destinada a reducir las fuentes o aumentar los sumideros de gases de efecto invernadero. | UN | ويقصد بالتخفيف في سياق تغير المناخ تدخل بشري يرمي إلى تقليص مصادر الانبعاثات وتحسين بواليعها. |
Las tecnologías de satélites de comunicaciones y teleobservación ya han demostrado su valor para la humanidad en un contexto de cambio climático y problemas que surgen en relación con los recursos naturales, en especial el agua. | UN | ومضى يقول إن سواتل الاتصالات وتكنولوجيات الاستشعار عن بُعد أثبتت قيمتها للبشرية بالفعل في سياق تغير المناخ والتحديات الناشئة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما في ذلك المياه على وجه الخصوص. |
B. Desafíos en materia de derechos humanos para la protección de los desplazados internos en el contexto de cambio climático: evacuaciones, prohibición del retorno, reubicaciones permanentes y soluciones duraderas | UN | باء - التحديات في مجال حقوق الإنسان لتوفير الحماية للأشخاص المشردين داخليا في سياق تغير المناخ: عمليات الإجلاء، وحظر العودة، والانتقالات الدائمة وإيجاد حلول دائمة |
e) Concienciar a los encargados de la formulación de políticas y a otros interesados clave sobre la importancia de aplicar plenamente el Tratado, no solo para la alimentación y la agricultura, sino también para la seguridad alimentaria, la nutrición y la resiliencia de los sistemas agrícolas, en particular dentro del contexto del cambio climático; | UN | (هـ) زيادة توعية واضعي السياسات والجهات المعنية الرئيسية الأخرى بأهمية التنفيذ الكامل للمعاهدة، ليس للأغذية والزراعة فحسب، بل أيضا للأمن الغذائي، والتغذية، ومرونة النظم الزراعية، ولا سيما في سياق تغير المناخ؛ |
38. En la ponencia de Italia se describieron dos programas de cooperación en curso relativos al cambio climático. | UN | 38- وورد في العرض الإيطالي وصف لبرنامجين تعاونيين جاريين في سياق تغير المناخ. |
4. El fomento de la capacidad para el cambio climático se considera parte esencial del desarrollo sostenible y es fundamental para que los países en desarrollo puedan cumplir sus compromisos dimanantes de la Convención y afrontar el cambio climático a nivel nacional. | UN | 4- يعتبر بناء القدرات في سياق تغير المناخ جزءاً أساسياً من التنمية المستدامة وشرطاً جوهرياً للبلدان النامية من أجل الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية والتصدي لتغير المناخ على الصعيد الوطني. |
15. El FMAM, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), está elaborando indicadores de los resultados la esfera de actividad del cambio climático, y preparó un documento de trabajo en 2003. | UN | 15- ويعمل مرفق البيئة العالمية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على وضع مؤشرات أداء من أجل ميدان العمل الأساسي في سياق تغير المناخ، وقدّم ورقة عمل بهذا الصدد في عام 2003(). |