El Relator Especial no esperaba que se incluyese el régimen de la protección diplomática en el programa de la CDI en el próximo futuro, y propuso en consecuencia que se analizase la continuidad de la nacionalidad en el contexto de su labor. | UN | ولم يكن المقرر الخاص يتوقع إدراج نظام الحماية الدبلوماسية في جدول أعمال اللجنة في المستقبل القريب، وقرر بالتالي تحليل استمرارية الجنسية في سياق عمله. |
40. En 2004, el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo ( " BERD " ), en el contexto de su labor sobre modernización de la legislación acerca de transacciones seguras, publicó los Principios Rectores del BERD para la elaboración de un registro de cargas. | UN | 40- نشر المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير في عام 2004 مبادئ المصرف التوجيهية لوضع سجل للمرهونات في سياق عمله المتعلق بتحديث التشريعات الخاصة بالمعاملات المضمونة. |
El UNIFEM, por su parte, mantendría su identidad y sus funciones específicas en su labor encaminada a lograr la equidad y la solución de conflictos, elementos esenciales del desarrollo sostenible. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للصندوق أن يحافظ على هويته ودوره المتميز في سياق عمله على تحقيق اﻹنصاف وحل المنازعات، اللذين يشكلان أمرين ضرورين للتنمية المستدامة. |
La Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer asistieron a dicho período de sesiones y pidieron al Consejo que en su labor prestara atención a las perspectivas de género. | UN | وحضر الدورة رئيسة لجنة وضع المرأة والمستشارة الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، وطالبتا المجلس بإيلاء الاهتمام للآفاق الجنسانية في سياق عمله. |
en el curso de su labor, el grupo de trabajo conjunto de composición abierta aprobó el texto de un proyecto de decisión conjunta para someterlo al examen y la posible adopción de las conferencias de las Partes. | UN | وأقر الفريق العامل المشترك المفتوح العضوية في سياق عمله نص مشروع المقرر الجامع لكي تنظر فيه مؤتمرات الأطراف توخياً لاعتماده. |
29. Alienta al Experto independiente a que, en el desempeño de su labor, siga cooperando, con arreglo a su mandato, con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los relatores especiales, los expertos independientes y los miembros de los grupos de trabajo de expertos del Consejo de Derechos Humanos y su Comité Asesor en las cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo; | UN | 29- يشجع الخبير المستقل على مواصلة التعاون، في سياق عمله ووفقاً لولايته، مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمقررين الخاصين، والخبراء المستقلين، وأعضاء أفرقة الخبراء العاملة التابعة لمجلس حقوق الإنسان ولجنته الاستشارية، في المسائل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛ |
La UNCTAD debería llevar a cabo también estudios sobre los conocimientos tradicionales en el marco de su labor sobre los sistemas tradicionales de innovación, así como sobre la ciencia y la tecnología. | UN | وينبغي أن يجري الأونكتاد أيضا دراسات بشأن المعارف التقليدية في سياق عمله المتعلق بالنظم المبتكرة الوطنية وبالعلم والتكنولوجيا. |
en el curso de su trabajo, el Centro de Investigación se vincula regularmente con órganos de las Naciones Unidas. | UN | يمثل تواصل مركز الأبحاث مع هيئات الأمم المتحدة بندا معتادا في سياق عمله. |
Dijo que en el curso de su asociación con el UNICEF en 1998 se había acrecentado considerablemente su respeto por la organización y por la Directora Ejecutiva y observó que el UNICEF era una de las organizaciones más dedicadas y eficaces del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه في سياق عمله مع اليونيسيف خلال عام ١٩٩٨، أصبح يكن احتراما كبيرا للمنظمة وللمديرة التنفيذية ولاحظ أن اليونيسيف من أكثر المنظمات التزاما وفعالية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las delegaciones encomiaron al Grupo de Estudio por su labor y tomaron nota de los progresos alcanzados en relación con los primeros documentos de antecedentes en el contexto de su labor. | UN | 114 - أثنت الوفود على الفريق الدراسي لما قام به من عمل وأحاطت علما بالتقدم المحرز في ورقات المعلومات الأساسية الأولية في سياق عمله. |
El Banco Mundial también estaba examinando el " valor añadido " de una perspectiva de derechos humanos en el contexto de su labor sobre el cambio climático, centrándose en las personas más vulnerables, los umbrales críticos y las normas de procedimiento. | UN | كما ينظر البنك الدولي في " القيمة المضافة " للنظر من منظور حقوق الإنسان في سياق عمله على مسألة تغير المناخ، مع التركيز على الأشخاص الأكثر ضعفا، وعلى العتبات الحرجة، وعلى المعايير الإجرائية. |
98. El trabajo de la UNCTAD en las cuestiones vinculadas con la energía deberá abordarse desde la perspectiva del comercio y el desarrollo, cuando ello sea pertinente en el contexto de su labor sobre los productos básicos, el comercio y el medio ambiente, los sectores nuevos y dinámicos, y los servicios. | UN | 98- وإن عمل الأونكتاد في مجال القضايا المتصلة بالطاقة ينبغي أن يعالَج من منظور التجارة والتنمية، وعند الاقتضاء في سياق عمله المتصل بالسلع الأساسية والتجارة والبيئة والقطاعات الجديدة والدينامية والخدمات. |
98. El trabajo de la UNCTAD en cuestiones vinculadas con la energía deberá abordarse desde la perspectiva del comercio y el desarrollo, cuando ello sea pertinente en el contexto de su labor sobre los productos básicos, el comercio y el medio ambiente, los sectores nuevos y dinámicos, y los servicios. | UN | 98- إن عمل الأونكتاد في مجال القضايا المتصلة بالطاقة ينبغي أن يعالَج من منظور التجارة والتنمية، وعند الاقتضاء في سياق عمله المتصل بالسلع الأساسية والتجارة والبيئة والقطاعات الجديدة والدينامية والخدمات. |
56. En el párrafo 98 del Acuerdo de Accra se señala que " el trabajo de la UNCTAD en las cuestiones vinculadas con la energía deberá abordarse desde la perspectiva del comercio y el desarrollo, cuando ello sea pertinente en el contexto de su labor sobre los productos básicos, el comercio y el medio ambiente, los sectores nuevos y dinámicos, y los servicios " . | UN | 56- وتنص الفقرة 98 من اتفاق أكرا على ما يلي: " ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بعمله في مجال القضايا المتصلة بالطاقة من منظور التجارة والتنمية، وأن يكون ذلك، عند الاقتضاء، في سياق عمله المتصل بالسلع الأساسية، والتجارة والبيئة، والقطاعات الجديدة والدينامية، والخدمات. " |
98. El trabajo de la UNCTAD en las cuestiones vinculadas con la energía deberá abordarse desde la perspectiva del comercio y el desarrollo, cuando ello sea pertinente en el contexto de su labor sobre los productos básicos, el comercio y el medio ambiente, los sectores nuevos y dinámicos y los servicios. | UN | 98- ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بعمله في مجال القضايا المتصلة بالطاقة من منظور التجارة والتنمية، وأن يكون ذلك، عند الاقتضاء، في سياق عمله المتصل بالسلع الأساسية، والتجارة والبيئة، والقطاعات الجديدة والدينامية، والخدمات. |
16. El Director encomió al ISAR por haber incluido un elemento sobre las necesidades especiales de las PYMES en su labor más amplia sobre la aplicación de las NIIF. | UN | 3- وأثنى المدير على قيام الفريق بإدراج محور يتعلق بالاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق عمله الأوسع نطاقاً المتعلق بتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
16. Con miras a reorientar de manera efectiva la asistencia para el desarrollo hacia el fomento de las capacidades productivas, la UNCTAD, en su labor de análisis, debería examinar el efecto general del fortalecimiento del sector empresarial sobre el desarrollo, especialmente a nivel de las pequeñas y medianas empresas. | UN | 16 - ومن أجل إعادة توجيه المساعدة الإنمائية بفعالية صوب بناء القدرات الإنتاجية، ينبغي أن يبحث الأونكتاد، في سياق عمله التحليلي، مسألة الأثر الإنمائي الأوسع لتعزيز قطاع الأعمال، لا سيما على صعيد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
100. La UNCTAD deberá, en el ámbito de su mandato y evitando la superposición con las tareas que lleven a cabo otras organizaciones, considerar el cambio climático en su labor de asistencia a los países en desarrollo para cuestiones relacionadas con el comercio y la inversión en las estrategias de desarrollo. | UN | 100- وينبغي للأونكتاد، في إطار ولايته ومع تجنب تكرار العمل الذي تقوم به المنظمات الأخرى، أن ينظر في قضية تغير المناخ في سياق عمله الجاري في مجال مساعدة البلدان النامية في القضايا المتعلقة بالتجارة والاستثمار ضمن استراتيجيات التنمية. |
La OSSI sostiene que si en el curso de su labor determina que existe una denuncia de actividad delictiva grave, debería estar en condiciones de comenzar a trabajar con las autoridades nacionales de inmediato. | UN | ويشدد المكتب على أنه إذا أثبت في سياق عمله أن هناك ادعاء يتسم بالمصداقية عن عمل إجرامي خطير، فإن من المفترض أن يكون المكتب في وضع يمكنه من الشروع في التعاون مع السلطات الوطنية فورا. |
Ha visitado numerosos países de Asia, Africa, América Latina y el Caribe, Europa oriental y Europa occidental en el curso de su labor, y ha dictado conferencias en los talleres organizados en dichos países por el Centro de las Naciones Unidas sobre las Empresas Transnacionales. | UN | زار في سياق عمله عدة بلدان في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وشرق أوروبا وغربها، وألقى محاضرات في حلقات العمل التي عقدها مركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية في هذه البلدان. |
28. Alienta al Experto independiente a que, en el desempeño de su labor, siga cooperando, con arreglo a su mandato, con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los relatores especiales, los expertos independientes y los miembros de los grupos de trabajo de expertos del Consejo de Derechos Humanos y su Comité Asesor en las cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo; | UN | 28- يشجع الخبير المستقل على المضي، في سياق عمله وفقاً لولايته، في التعاون مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمقررين الخاصين، والخبراء المستقلين، وأعضاء أفرقة الخبراء العاملة التابعة لمجلس حقوق الإنسان ولجنته الاستشارية، في معالجة المسائل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، فيما يقوم به من عمل؛ |