ويكيبيديا

    "في سياق نهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el contexto de un enfoque
        
    • en el contexto del enfoque
        
    • en el marco de una estrategia
        
    • en el contexto de un criterio
        
    • en el marco de un enfoque de
        
    • en el marco de un planteamiento
        
    • en un contexto de asociaciones
        
    Sin embargo, todas las medidas deben ser equilibradas y llevarse a cabo en el contexto de un enfoque amplio que incluya a ambos órganos. UN غير أن جميع التدابير ينبغي أن تكون متوازنة وأن تُتخذ في سياق نهج شامل يغطي كلتا الهيئتين.
    Añadió que la lucha contra la piratería, por lo tanto, debía realizarse en el contexto de un enfoque amplio. UN وأضاف قائلاً إنه يجب وضع جهود مكافحة القرصنة في سياق نهج شامل.
    Este proceso no tiene por qué resultar perjudicial, a condición de que se lleve a cabo en el contexto de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN ولن تكون هذه العملية ضارة شريطة حدوثها في سياق نهج قائم على حقوق الإنسان لأغراض التنمية.
    Además, el Organismo presentó un examen del establecimiento de prioridades en sus actividades durante la reunión oficiosa celebrada el 28 de mayo de 1998, en el contexto del enfoque de asociación que el Organismo había estado promoviendo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد عرضت الوكالة إجراء مناقشة لترتيب أولويات هذه اﻷنشطة في الاجتماع غير الرسمي المعقود في ٨٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ في سياق نهج الشراكة الذي ما فتئت الوكالة تدعو له.
    2. Reafirma también que deberá existir un equilibrio entre la reducción de la demanda y la reducción de la oferta, de forma que ambas tareas se refuercen mutuamente, en el marco de una estrategia integrada para resolver el problema de la droga; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا على وجوب اعتماد نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، يدعم الواحد منهما الآخر، في سياق نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات؛
    Ello ocurre en gran parte en el contexto de un criterio común de la gestión de los programas y proyectos y de un enfoque armonizado para las transferencias en efectivo. UN ويتم هذا إلى حد كبير في سياق نهج مشترك إزاء إدارة البرامج والمشاريع وإزاء النهج المنسق للتحويلات النقدية.
    Examinar las cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente en el contexto de un enfoque integrado del medio ambiente y el desarrollo y de la relación de apoyo mutuo entre comercio y medio ambiente. UN النظر في القضايا ذات الصلة بالتجارة والبيئة، في سياق نهج متكامل للبيئة والتنمية وبالعلاقة التبادلية الدعم بين التجارة والبيئة.
    Por lo tanto, la Comisión ha ampliado el alcance de sus actividades en las esferas relativas al agua, la energía y el transporte, el desarrollo humano y la cuestión del género en las estadísticas, especialmente en el contexto de un enfoque integrado de aplicación de los resultados de las conferencias mundiales. UN ولذلك، وسﱠعت اللجنة من نطاق أنشطتها في مجالات المياه، والطاقة، والنقل، فضـلا عن التنمية البشرية والمسائل المتعلقة بالجنسين واﻹحصاء، ولا سيما في سياق نهج متكامل لمتابعة المؤتمرات العالمية.
    En su quinto período de sesiones, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible destacó la importancia de abordar la cuestión del abastecimiento de agua y el saneamiento en el contexto de un enfoque integrado de la ordenación y la utilización de los recursos hídricos. UN وقد أكدت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الخامسة أهمية تناول موضوع الإمداد بالمياه والصرف الصحي في سياق نهج متكامل لإدارة الموارد المائية واستخدامها.
    Sin embargo, la paz duradera y el desarrollo sostenible en una situación posterior a un conflicto sólo pueden alcanzarse mediante la adopción de medidas en el contexto de un enfoque global. UN إلا أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في مرحلة ما بعد الصراع إلا من خلال تدابير تُتخذ في سياق نهج شامل.
    La reunión ministerial de la Comisión de Estupefacientes ha reafirmado la importancia de la reducción de la demanda en el contexto de un enfoque integrado y equilibrado. UN 5 - إن الاجتماع الوزاري للجنة المخدرات قد أكد مجددا أهمية خفض الطلب، في سياق نهج متكامل ومتوازن.
    Medidas especiales requeridas por el Consejo Económico y Social sobre el seguimiento de determinadas conferencias, en el contexto de un enfoque integrado UN 7 - خطوات محددة مطلوب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذها بشأن متابعة فرادى المؤتمرات، في سياق نهج متكامل
    En 2003, el UNFPA siguió apoyando actividades encaminadas a hacer frente a los obstáculos estructurales y culturales que impiden el logro de la igualdad y la potenciación de la mujer, en el contexto de un enfoque del desarrollo basado en los derechos. UN وفي عام 2003، واصل الصندوق دعمه للأعمال الرامية إلى التصدي للعوائق الهيكلية والثقافية التي تعترض سبيل المساواة والتمكين في سياق نهج إنمائي يستند إلى الحقوق.
    Estos documentos constituyen un instrumento importante en el contexto de un enfoque coherente para alcanzar el objetivo de la reducción de la pobreza, así como para acceder a financiación en condiciones de favor. UN وهذه الورقات تُشكّل أداة هامة في سياق نهج متماسك إزاء تحقيق هدف الحد من الفقر، كما أنها تُشكل أداة هامة أيضاً للحصول على تمويل مُيسَّر الشروط.
    Estos documentos constituyen un instrumento importante en el contexto de un enfoque coherente para alcanzar el objetivo de la reducción de la pobreza, así como para acceder a financiación en condiciones de favor. UN وهذه الورقات تُشكّل أداة هامة في سياق نهج متماسك إزاء تحقيق هدف الحد من الفقر، كما أنها تُشكل أداة هامة أيضاً للحصول على تمويل مُيسَّر الشروط.
    en el contexto de un enfoque integrado de la planificación y la ordenación, para hacer frente a las necesidades relacionadas con el agua se necesitan medidas tanto de desarrollo como de ordenación, especialmente en los países más pobres donde las deficiencias en materia de infraestructura son mayores. UN وتتطلب معالجة الحاجات المتصلة بالمياه، في سياق نهج متكامل للتخطيط والإدارة، تدابير للتنمية علاوة على الإدارة، لا سيما في أفقر البلدان حيث تكون أوجه النقص في البنية التحتية الطبيعية أكبر ما يكون.
    Siguieron aumentando las actividades del ACNUR en favor de los desplazados internos, en particular en el contexto del enfoque interinstitucional de gestión por grupos temáticos, de modo que se ha revisado al alza el número de PID a raíz de conflictos que protege y ayuda. UN وظل اشتراك المفوضية في مسألة المشردين داخلياً يتزايد، وخاصة في سياق نهج المجموعة المشتركة بين الوكالات، مما أدى إلى تنقيح صاعد لعدد المشردين داخلياً بسبب الصراعات وهم الذين تحميهم المفوضية وتساعدهم.
    31. en el contexto del enfoque global del Gobierno de la Argentina, se han tomado medidas para proteger la salud de la mujer a lo largo de su vida a fin de reducir la mortalidad materna. UN 31 - واتُخذت إجراءات في سياق نهج حكومتها الشامل تجاه حماية صحة المرأة في جميع مراحل حياتها لخفض الوفيات النفاسية.
    2. Reafirma también que deberá existir un equilibrio entre la reducción de la demanda y la reducción de la oferta, de forma que ambas tareas se refuercen mutuamente, en el marco de una estrategia integrada para resolver el problema de la droga; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا على وجوب اعتماد نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، يدعم الواحد منهما الآخر، في سياق نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات؛
    En esas estimaciones se justifican y se fundamentan mejor las propuestas de nuevos puestos o reclasificaciones de puestos en el contexto de un criterio presupuestario basado en los resultados, que difiere considerablemente de los presupuestos basados en los insumos de bienios anteriores. UN وتتضمن هذه التقديرات مبررات وتعليلات أفضل لمقترحات إنشاء الوظائف الجديدة أو عمليات إعادة التصنيف في سياق نهج الميزانية القائم على النتائج الذي يختلف اختلافا كبيرا عن الميزانيات القائمة على المدخلات والمعمول بها في فترات السنتين السابقة.
    :: Aunque algunos Estados Miembros se refirieron a la cuestión del número de miembros desde la perspectiva de una única ampliación, otros opinaron que la cuestión debería volver a plantearse en una conferencia de examen, en el marco de un enfoque de transición. UN :: ولئن تناولت بعض الدول الأعضاء مسألة الحجم من منظور التوسيع مرة واحدة، فإن بعض الدول الأعضاء ارتأت أن يقوم مؤتمر استعراض بإعادة النظر في مسألة الحجم في سياق نهج انتقالي.
    El MM está realizando una actividad similar con otras instituciones financieras en el marco de un planteamiento de " plan de actividades " en el Comité de Apoyo del MM. UN وتضطلع الآلية العالمية حالياً بعملية مماثلة مع مؤسسات تمويل أخرى في سياق نهج " خطة سير العمل " في اللجنة التيسيرية للآلية العالمية.
    :: 10 presentaciones a Estados Miembros, órganos intergubernamentales, grupos de amigos, grupos regionales e instituciones especializadas sobre la mejora en el cumplimiento de los mandatos sobre el terreno en un contexto de asociaciones de colaboración en el ámbito del estado de derecho y las instituciones de seguridad UN :: تقديم 10 عروض للدول الأعضاء، والهيئات الحكومية الدولية، ومجموعة الأصدقاء، والمجموعات الإقليمية والمؤسسات المتخصصة عن تحسين أداء الولايات في الميدان في سياق نهج الشراكة في مجال سيادة القانون والمؤسسات الأمنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد