Todos los signatarios de la Convención deberían adoptar medidas concretas para concluir de manera satisfactoria las negociaciones, en el contexto del mandato de Berlín. | UN | كما ينبغي أن يبذل جميع الموقعين على الاتفاقية جهودا ملموسة لتحقيق نجاح المفاوضات في سياق ولاية برلين. |
Durante el período objeto del informe, se hicieron dos visitas a Myanmar en el contexto del mandato de buenos oficios del Secretario General. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجريت زيارتان إلى ميانمار في سياق ولاية المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام. |
Se prevé que las prácticas discriminatorias que aún siguen existiendo contra las mujeres se aborden en el contexto del mandato del Equipo de tareas. | UN | ومن المتوقع أن يجري تناول الممارسات التمييزية المتبقية ضد النساء في سياق ولاية قوة العمل. |
94. La Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Prevención de Delito y Justicia Penal tal vez deseen impartir más orientación, en el contexto de sus mandatos respectivos, y estudiar la posibilidad de solicitar a los Estados Miembros que apliquen las recomendaciones que figuran a continuación. | UN | 94- لعلّ لجنة المخدِّرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تودان تقديم المزيد من الإرشادات، في سياق ولاية كل منهما، والنظر في أن تطلبا من الدول الأعضاء تنفيذ التوصيات التالية: |
En ese sentido, consideramos que se debería abordar en el marco del mandato del Grupo de Trabajo establecido en virtud de la resolución 59/24. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه ينبغي معالجتها في سياق ولاية الفريق العامل المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة 59/24. |
14. Se pone de relieve la importancia creciente de la ciencia y la tecnología en el contexto del mandato confiado al sistema de las Naciones Unidas. | UN | 14- ويركز التقرير على الأهمية المتنامية للعلم والتكنولوجيا في سياق ولاية منظومة الأمم المتحدة. |
En primer lugar, estudiaron las definiciones, las clasificaciones y los criterios de negociación en el contexto del mandato de la OMC, según se establece en el párrafo 31 iii) de la Declaración Ministerial de Doha. | UN | فقد درسوا أولاً التعريفات والتصنيفات ونهج التفاوض في سياق ولاية منظمة التجارة العالمية المنصوص عليها في الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري. |
También acogemos con beneplácito que se invite a los Estados a considerar las cuestiones de las zonas marinas protegidas y los procesos de evaluación ambiental en el contexto del mandato del Grupo. | UN | نرحب أيضا بدعوة الدول إلى مواصلة النظر في المسائل المتعلقة بالمناطق المحمية البحرية وعمليات التقييم البيئية في سياق ولاية الفريق. |
También proporciona un panorama general de los acontecimientos pertinentes en el contexto del mandato de la OACDH, la Conferencia de Examen de Durban y los órganos de tratados y procedimientos especiales de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | كما يقدم التقرير استعراضا عاما للتطورات ذات الصلة في سياق ولاية مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومؤتمر ديربان الاستعراضي، وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة. |
2. La utilización de la detención en el contexto del mandato de la Misión | UN | 2- استخدام الاعتقال في سياق ولاية البعثة |
Estas políticas reflejan la aplicación de los principios de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en el contexto del mandato, la estrategia y la intervención de organizaciones específicas. | UN | وتعكس تلك السياسات تطبيق مبادئ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق ولاية واستراتيجية وأنشطة منظمات محددة. |
Los participantes convinieron en seguir reflexionando sobre la cuestión en el contexto del mandato del Comité. | UN | واتفق المشاركون على مواصلة تبادل الأفكار بشأن هذه المسألة في سياق ولاية اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بأخلاقيات علم الأحياء. |
Hay docentes competentes en diferentes universidades sudanesas, como la Universidad de Jartum o la Universidad Ahfad para Mujeres, con conocimientos técnicos en diversas áreas pertinentes de fomento de la capacidad, que pueden resultar útiles en el contexto del mandato del Experto independiente. | UN | وهناك أكاديميون مقتدرون في جامعات سودانية مختلفة، مثل جامعة الخرطوم وجامعة الأحفاد للنساء، لديهم خبرة تقنية في مجالات ذات صلة ببناء القدرات يمكن الاستفادة منها في سياق ولاية الخبير المستقل. |
Desde entonces, los sucesivos Secretarios Generales han recurrido a los servicios de mediadores de alto nivel u otros enviados, ya sea a solicitud de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad, o en el contexto del mandato de buenos oficios del Secretario General. | UN | ومنذ ذلك الحين، استخدم الأمناء العامُّون المتعاقبون خدمات وسطاء رفيعي المستوى أو مبعوثين آخرين، إما بناء على طلب الجمعية العامة أو مجلس الأمن، أو في سياق ولاية المساعي الحميدة المنوطة بالأمين العام. |
Por consiguiente, en el presente informe se examina la función de la comunicación en el contexto del mandato y la misión del UNICEF, se expone y propone un marco y estrategias de política en materia de comunicación y se examinan las funciones, actividades y estructuras relacionadas con la comunicación que tiene el UNICEF para prestar apoyo a esa política. | UN | ولهذا ينظر هذا التقرير في دور الاتصال في سياق ولاية اليونيسيف ووظيفتها؛ كما يقوم بوضع واقتراح إطار واستراتيجيات موسعة لسياسة الاتصال؛ ويناقش مهام وأنشطة وهياكل الاتصال، التي تدعم السياسة داخل اليونيسيف. |
81. Las Comisiones tal vez deseen seguir brindando orientación, en el contexto de sus mandatos respectivos, y estudiar la posibilidad de solicitar a los Estados Miembros que apliquen las recomendaciones que figuran a continuación. | UN | 81- لعلَّ اللجنتين تودان تقديم المزيد من الإرشادات، في سياق ولاية كل منهما، والنظر في أن تطلبا من الدول الأعضاء تنفيذ التوصيات التالية: |
Tras haber visitado dos veces Myanmar en el marco del mandato de buenos oficios, el Relator Especial puede seguir desempeñando un papel especialmente útil trabajando en coordinación con las partes competentes de las Naciones Unidas a fin de apoyar los esfuerzos de Myanmar en la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en particular en la esfera de los derechos humanos. | UN | وباستطاعة المستشار الخاص، بعد أن زار ميانمار مرتين بالفعل في سياق ولاية المساعي الحميدة، أن يقوم بدور مفيد جدا بالعمل بالتنسيق مع الأجزاء ذات الصلة بالأمم المتحدة، بغية دعم الجهـــود التي تبذلها ميانمار من أجل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بما في ذلك القرارات المتعلقـــة بحقوق الإنسان. |
Por lo que respecta al Comité, esa política no entra dentro del contexto del mandato de las Naciones Unidas en materia de descolonización ni brinda a los territorios todas las posibilidades para acceder a un gobierno propio que se exponen en la resolución 1541 (XV) de las Naciones Unidas. | UN | وهل الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي راضية عن عملية التحديث الدستوري؟ وهل تستجيب تلك العملية لتطلعاتها؟ أما اللجنة فترى أن هذه السياسة لا تدخل في سياق ولاية الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار بالنظر إلى أنها لا تتيح للأقاليم جميع خيارات الحكم الذاتي المنصوص عليها في قرار الأمم المتحدة 1541 (د-15). |
Una cuestión que debe tener en cuenta nuestro Grupo es la utilización y aplicación más prudente del veto en el contexto de un mandato más amplio del Consejo y de una definición más amplia de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن زيادة التحفظ في استعمال حق النقض وتطبيقه في سياق ولاية موسعة للمجلس وتعريف موسع للسلام واﻷمن الدوليين مسألة يجب أن يضعها فريقنا في الاعتبار. |
De este modo, contamos hoy con un universo de 39 procedimientos que promueven un programa de protección de los derechos humanos en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | ولذلك، يوجد تحت تصرفنا الآن ما مجموعه 39 إجراء لوضع جدول أعمال لحماية حقوق الإنسان في سياق ولاية كل إجراء منها. |
a) Examinar y analizar la información obtenida por la MONUC en el marco de su mandato de vigilancia; | UN | (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في سياق ولاية الرصد الموكولة إليها؛ |
7. Solicita que las futuras propuestas de supresión de puestos vayan acompañadas de información completa sobre su justificación, incluidas las razones en que se basen las propuestas y teniendo en cuenta el contexto del mandato de la misión; | UN | 7 - تطلب أن تُرفَقَ بمقترحات إلغاء الوظائف في المستقبل معلوماتٌ وافية عن مزايا تلك المقترحات، بما في ذلك أسباب تقديمها وفائدتها في سياق ولاية البعثة؛ |