i) Aumento del número de instituciones colaboradoras que participan en las redes de datos e información apoyadas por el PNUMA | UN | ' 1` زيادة عدد المؤسسات الشريكة المشاركة في شبكات البيانات والمعلومات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
El objeto del proyecto es determinar las lagunas en las redes de vigilancia hidrológica e hidrogeológica y evaluar la capacidad institucional de la región. | UN | ويتمثل هدف المشروع في تحديد الفجوات القائمة في شبكات رصد المياه والمياه الجوفية وتقييم القدرات المؤسسية للمنطقة. |
No obstante, la paz y la estabilidad del país seguían amenazadas, por ejemplo por las personas involucradas en redes afiliadas al régimen anterior. | UN | ومع ذلك، ما زال السلام والاستقرار في البلاد يواجهان تهديدات بما في ذلك من المتورطين في شبكات تابعة للنظام السابق. |
Y esto es todo un reto porque ahora tienes que pensar en redes de robots. | TED | وهذا كان تحديًا كبيرًا لأنك الآن يجب أن تفكر في شبكات من الربوتات |
Las causas principales se deben a la falta de refuerzos y mejoras de las redes de transmisión nacionales. | UN | وتتمثل الأسباب الرئيسية الكامنة وراء ذلك في عدم إجراء تعزيزات وتحسينات في شبكات الإرسال الوطنية. |
Dichas liberaciones se recogen en los sistemas de alcantarillado y terminan finalmente en los efluentes de las plantas de tratamiento de aguas residuales. | UN | وتتجمع هذه الاطلاقات في شبكات الصرف الصحي وتصبح في النهاية في صورة نفايات سائلة من معامل معالجة مياه الصرف الصحي. |
También ha tratado de integrar los servicios de planificación de la familia en las redes de prestación de servicios públicas, privadas y de las organizaciones no gubernamentales en todos los sectores. | UN | وتوخى كذلك إدراج خدمات تنظيم اﻷسرة في شبكات تقديم الخدمات للمنظمات العامة والخاصة وغير الحكومية في جميع القطاعات. |
iv) participación en las redes de información y acceso a los canales de distribución | UN | `٤` المشاركة في شبكات المعلومات والوصول إلى قنوات التوزيع |
Los niños buscan la protección en las redes de apoyo social, pero éstas están socavadas por las nuevas realidades políticas y económicas. | UN | ٥٢ - ويلتمس اﻷطفال الحماية في شبكات الدعم الاجتماعي، إلا أن الحقائق الاقتصادية والسياسية الجديدة قد قوضت تلك الشبكات. |
En la actualidad se están adoptando medidas para subsanar las reducciones registradas en las redes de observación y las deficiencias en materia de personal. | UN | وتتخذ حاليا خطوات لتصحيح التخفيض في شبكات المراقبة ونقص الموظفين. |
Para los países en desarrollo la adquisición de esas tecnologías depende de la participación en las redes de las empresas internacionales. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية فإن الحصول على هذه التكنولوجيا يعتمد على المشاركة في شبكات الشركـــات الدوليــة. |
Podría instalarse en ordenadores personales autónomos o en redes de ordenadores, o bien utilizarse disquetes para distribuirla a todos los interesados. | UN | ويمكن تركيب البرنامج في أجهزة حاسوب شخصي مستقلة أو في شبكات منها ثم ينقل على أقراص لتوزيعه على الجهات الخارجية. |
También puso anuncios de servicios públicos en redes nacionales e internacionales de televisión del mundo entero. | UN | وأذيعت إعلانات خدمات عامة في شبكات التلفزيون الوطنية والدولية في جميع أنحاء العالم. |
La CEPA, en consulta con agrupaciones económicas regionales e instituciones intergubernamentales, también está fomentando la organización de las bases de datos de los Estados miembros en redes subregionales y regionales. | UN | وبالتشاور مع التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية والمؤسسات الحكومية الدولية، تعمل اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا كذلك على تشجيع تنظيم قواعد بيانات الدول اﻷعضاء في شبكات دون إقليمية وإقليمية. |
A menudo las agrupaciones se integran en redes nacionales e internacionales que complementan las agrupaciones espaciales. | UN | وتندمج التكتلات غالباً في شبكات وطنية ودولية تتمم التكتلات المتركزة مكانياً. |
Debe aumentar el número de estaciones de las redes de observación de los elementos constitutivos de la atmósfera, comprendidos el ozono y los aerosoles cuando se formulen. | UN | وينبغي زيادة عدد المحطات في شبكات المراقبة المخصصة لمكونات الغلاف الجوي بما في ذلك اﻷوزون، والهباء الجوي عند تركيبه. |
Los asesores en materia de políticas en los centros regionales de servicios y los facilitadores de las redes del saber mundiales contribuirían a este proceso. | UN | وسوف يساهم الخبراء الاستشاريون في مجال السياسات الموجودون في مراكز الخدمة الإقليمية والميسرون العاملون في شبكات المعرفة العالمية في هذه العملية. |
Dichas liberaciones se recogen en los sistemas de alcantarillado y terminan finalmente en los efluentes de las plantas de tratamiento de aguas residuales. | UN | وتتجمع هذه الإطلاقات في شبكات الصرف الصحي وتصبح في النهاية في صورة نفايات سائلة من معامل معالجة مياه الصرف الصحي. |
Preparativos para emergencias y desastres en sistemas de abastecimiento. | UN | الاستعدادات فيما يتعلق بالطوارئ والكوارث في شبكات التوريد. |
Otro tipo de redes electrónicas son las redes de datos comerciales explotadas por entidades de promoción del comercio. | UN | ويتمثل نوع آخر من الشبكات الالكترونية في شبكات البيانات التجارية التي تديرها هيئات ترويج التجارة. |
También se debían integrar en la red de transporte las zonas peatonales y los carriles para bicicletas para poner en contacto a la población con sus necesidades y con el transporte público. | UN | وهناك حاجة إلى دمج ممرات المشاة ومسارات الدراجات في شبكات النقل، بشكل يصل الناس بحاجاتهم وبالنقل العام. |
Los proyectos de salud ambiental incluyeron mejoras de los sistemas de alcantarillado, desagüe y abastecimiento de agua y de eliminación de residuos sólidos. | UN | وشملت مشاريع الصحة البيئية التي اضطلعت بها الأونروا إجراء تحسينات في شبكات الصرف والإصحاح والإمداد بالمياه والتخلص من النفايات الصلبة. |
Debido a las fugas y los robos que afectan a las redes de suministro de las ciudades llega a perderse hasta la mitad del suministro total. | UN | ويمكن خسارة ما يصل إلى نصف إجمالي الإمدادات من المياه في شبكات التوزيع في المدن من جراء حالات تسرب المياه والسرقات. |
El trabajo en red, además, permite crear y consolidar alianzas estratégicas. | UN | ثم إن الانتظام في شبكات يساعد على إقامة شراكات استراتيجية وتوطيدها. |
:: Número de personas miembros de la red de Atención y Prevención de Violencia Doméstica. | UN | :: عدد الأعضاء في شبكات منع العنف العائلي ورعاية ضحاياه. |
El proyecto multiplicará las posibilidades de desarrollo y llegará a ser una plataforma logística de primer orden a nivel mundial gracias a su integración con las redes de transporte transeuropeas y magrebíes y sus extensiones hacia las regiones y los países vecinos. | UN | وسيساهم في مضاعفة إمكانات التنمية بتحوله إلى منصة لوجستية رفيعة ذات أهمية دولية بفضل اندماجه في شبكات النقل العابرة للبلدان الأوروبية وبلدان المغرب العربي وامتداداتها نحو المناطق والبلدان المجاورة. |
La mayoría de las entidades tienen que seguir trabajando para mejorar la capacidad de gestión financiera en sus redes de oficinas sobre el terreno. | UN | وأغلب الكيانات لا يزال عليها أن تقوم بمزيد من العمل اللازم لتحسين قدرات الإدارة المالية في شبكات مكاتبه الميدانية. |