Una vez más, esta laguna fue deliberada, ya que, en su comentario a esta disposición, la Comisión consideró: | UN | وهنا أيضا، جاء هذا الامتناع عن عمد إذ ذكرت اللجنة في شرحها لتلك المادة أن |
La CDI debe aclarar esa cuestión en su comentario. | UN | وينبغي للجنة أن تجلو المسألة في شرحها لها. |
Su explicación en la materia, a la que posteriormente se remitió la Comisión de Derecho Internacional en su comentario del artículo 8 aprobado definitivamente en 2001, es la siguiente: | UN | وفيما يلي نص شرح دائرة الاستئناف لهذه المسألة، والذي أشارت إليه لاحقا لجنة القانون الدولي في شرحها للمادة 8 التي اعتُمدت بصفة نهائية عام 2001: |
La Comisión explicó lo siguiente en su comentario al proyecto de artículo 20 aprobado en primera lectura respecto de la aplicación de este sistema flexible | UN | وأوضحت اللجنة في شرحها لمشروع المادة 20 المعتمد خلال القراءة الأولى أن تطبيق هذا النظام المرن يمكن |
A ese respecto, la Comisión señalaba, en el comentario de ese proyecto de artículo, | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة في شرحها لمشروع المادة المذكورة إلى ما يلي: |
Convenimos en que sería difícil obtener un consenso general sobre este tema, pero consideramos que la Comisión de Derecho Internacional debería aclarar la cuestión en su comentario. | UN | ونتفق على أنه من الصعب تحقيق توافق عام في الآراء حول هذه النقطة إلا أنه يجب أن توضح لجنة القانون الدولي المسألة في شرحها. |
A pesar de la redacción actual del artículo, la Comisión trata en su comentario de ampliar esta regla de atribución para que cubra ambas situaciones, lo que es muy cuestionable; además, el comentario se contradice a sí mismo en algunos casos. | UN | وبالرغم من الصيغة الحالية لهذه المادة، تحاول اللجنة في شرحها توسيع نطاق قاعدة الإسناد هذه لتشمل الحالتين كلتيهما. وهذا محل خلاف كبير، إلى جانب أن الشرح ينطوي على تناقضات في بعض الحالات. |
En cuanto a la aplicación de la lex specialis, en nuestra opinión simplemente no existe la posibilidad de recurrir al derecho internacional general, a menos que se estipule expresamente lo contrario, lo que debe quedar muy claramente establecido en el proyecto de artículos o en su comentario. | UN | وفي هذا النطاق من تطبيق قاعدة التخصيص، لا مجال في رأينا للجوء إلى القواعد العامة للقانون الدولي بكل بساطة، ما لم ترد الإشارة إلى خلاف ذلك. وهذا ما ينبغي بيانه بكل وضوح إما في مشروع المادة نفسه أو في شرحها. |
Esto no se correspondería con lo que la Comisión sostuvo en su comentario al artículo 17 sobre la responsabilidad de los Estados, en el que se entiende que la expresión " dirige y controla " se refiere al control fáctico. | UN | وهذا ما لن يطابق ما ذهبت إليه اللجنة في شرحها للمادة 17 من مسؤولية الدول، حيث فهم بعبارة ' ' تقوم بتوجيه... وممارسة السيطرة`` على أنها تعني السيطرة الفعلية. |
Como ha subrayado la Comisión en su comentario a la directriz 2.6.1 (Definición de objeción): | UN | وقد أكدت اللجنة في شرحها للمبدأ التوجيهي 2-6-1 (تعريف الاعتراض): |
en su comentario sobre el proyecto de artículo 19, la Comisión había puesto de relieve que la existencia de ese derecho parecía haber sido confirmado por la práctica. | UN | 25 - وأشارت اللجنة في شرحها لمشروع المادة 19 إلى أن الممارسة تؤكد وجود هذا الخيار فيما يبدو(). |
2. La Comisión señala en su comentario que " la mayoría de las obligaciones de una organización internacional probablemente emanen de las reglas de la organización " y que es " preferible disipar cualquier duda de que los presentes artículos también se aplican a las violaciones de esas obligaciones. | UN | 2 - وتذكر اللجنة في شرحها أنه " من المحتمل أن تنشأ معظم الالتزامات بالنسبة إلى المنظمة الدولية عن قواعد المنظمة " وأنه " من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد. |
5. La Secretaría es consciente de que la Comisión de Derecho Internacional aporta ejemplos semejantes en su comentario de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | 5 - وتدرك الأمانة العامة أن لجنة القانون الدولي أوردت أمثلة مشابهة في شرحها للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا. |
El Reino Unido manifiesta su profunda preocupación por la redacción actual de este proyecto de artículo, debido a que excede el alcance de las obligaciones internacionales mencionadas por la Comisión en su comentario al referirse a la protección de los bienes por parte del Estado, que podría interpretarse en un sentido que trasciende el perjuicio mencionado, es decir la privación arbitraria de los bienes. | UN | تساور المملكة المتحدة مخاوف شديدة بشأن مشروع المادة هذا بصيغته الحالية نظراً إلى أنه يتجاوز نطاق الالتزامات الدولية التي ذكرتها اللجنة في شرحها فيشير إلى حماية الدولة للممتلكات، وهو ما يمكن أن يفسر على أنه سيكون أوسع نطاقاً من الأذى المحدد، أي التجريد التعسفي من الممتلكات. |
En cuanto a la expresión “persona afectada”, la Comisión destacó en su comentario que la definición del apartado f) se limitaba a la categoría de personas, claramente delimitada, que tenía de hecho la nacionalidad del Estado predecesor. | UN | ٢٩ - أما فيما يتعلق بتعبير " الشخص المعني " فقد أكدت اللجنة في شرحها أن التعريف في الفقرة الفرعية )و( مقصور على الفئة المحددة بوضوح وهي فئة اﻷشخاص الذين كانوا يحملون بالفعل جنسية الدولة السلف. |
También se plantea la cuestión de saber si la Guía de la práctica debe incluir la precisión hecha por la Comisión en su comentario de 1965: es natural mostrarse más preciso en este código de prácticas recomendadas que en las convenciones generales sobre el derecho de los tratados. | UN | 161- ويظل السؤال مطروحا عما إذا كان ينبغي أن يدرج دليل الممارسة التوضيح الذي قدمته اللجنة في شرحها لعام 1965: فمن الطبيعي التزام الدقة في هذه المدونة المتعلقة بالممارسات الموصى بها بقدر أكبر من الدقة اللازمة في الاتفاقيات العامة المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Sin embargo, en su comentario al párrafo 3 del proyecto de artículo 4, la Comisión se refiere a la posibilidad de que, " en circunstancias excepcionales, se considere que determinadas funciones han sido conferidas a un órgano o agente aun cuando no pueda decirse que esa asignación se basa en las reglas de la organización " . | UN | غير أن اللجنة، في شرحها للفقرة 3 من المادة 4، تشير إلى إمكانية اعتبار ' ' أن الوظائف موكلة، في ظروف استثنائية، لجهاز أو مسؤول، حتى وإن لم يكن من الممكن القول بأن ذلك يقوم على أساس قواعد المنظمة``(). |
Por otra parte, la Comisión de Derecho Internacional, en su comentario acerca del proyecto de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969, consideró que la prohibición del uso de la fuerza entre Estados que se establece en la Carta era un " ejemplo patente " de jus cogens. | UN | 6 - وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي في شرحها لنص مشروع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 حددت حظر الميثاق لاستخدام القوة بين الدول باعتباره " مثالا بارزا " للقواعد الآمرة (jus cogens)(). |
en el comentario de la OCDE se examinan luego algunos ejemplos relacionados con la prestación de servicios. | UN | ثم تتناول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في شرحها بعض الأمثلة المتعلقة بتقديم الخدمات. |
Tal como se ha indicado en el comentario de la Comisión al artículo 4, la condición fundamental para ejercer la expulsión de un extranjero es la adopción por el Estado que expulsa de una resolución conforme a la ley. | UN | والشرط الأساسي لممارسة الدولة حقها في طرد الأجانب يتمثل، كما ذكرت اللجنة في شرحها للمادة 4، في اتخاذ الدولة الطارِدة قرارا يتفق مع أحكام القانون. |
En particular, Bélgica sugiere a la Comisión que especifique posteriormente en el comentario al proyecto de artículo 57 las razones por las que no se inscribe en el ámbito de este artículo la participación de un Estado miembro en la adopción de una decisión que conduciría a la comisión de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وتقترح بلجيكا، على وجه الخصوص، أن تورد اللجنة بوضوح في شرحها المتعلق بمشروع المادة 57، الأسباب التي تجعل من مشاركة دولة عضو في اتخاذ قرار يفضي إلى ارتكاب فعل غير مشروع دولياً، مشاركة غير مشمولة بنطاق مشروع المادة 57. |