Existe en Albania otra ley constitucional, aprobada el 31 de marzo de 1993 con el título de " Carta de derechos " , que confiere oficialmente a la población del país todos los derechos fundamentales y libertades enumerados en la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | ويكفل هذا الميثاق رسميا لمواطني ألبانيا الحقوق والحريات اﻷساسية كافة المنصوص عليها في شرعة حقوق اﻹنسان. |
Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. | UN | وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق. |
Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. | UN | وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق. |
Además, se han incluido suficientes salvaguardias en la Carta de Derechos y el sistema jurídico para proteger los derechos fundamentales de los ciudadanos. | UN | وأضاف أنه توجد ضمانات كافية في شرعة الحقوق والنظام القانوني لحماية الحقوق الأساسية للمواطنين. |
c) Si alguno de los derechos mencionados en los diversos instrumentos de derechos humanos están protegidos ya sea en la Constitución, en una declaración de derechos o en otra ley fundamental y, en tal caso, qué disposiciones existen en cuanto a su derogación y en qué circunstancias se aplican; | UN | (ج) ما إذا كان أيٌّ من الحقوق المشار إليها في شتى صكوك حقوق الإنسان يتمتع بالحماية إمّا في الدستور أو في شرعة حقوق أو في قانون أساسي آخر وإذا كان الأمر كذلك فما هي الأحكام الموضوعة فيما يتعلق بالاستثناءات وما هي الظروف التي تحدث فيها هذه الاستثناءات؛ |
El Comité insta al Estado parte a que incorpore los derechos económicos, sociales y culturales en su Carta de Derechos de 1990. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شرعة الحقوق لعام 1990. |
La aplicación del derecho consuetudinario impone costumbres, tradiciones y normas que contravienen los principios de derechos humanos consagrados en la Carta de Derechos de la Constitución de transición de Sudán del Sur. | UN | ويتعارض تطبيق القوانين العرفية مع مبادئ حقوق الإنسان المكرسة في شرعة حقوق الإنسان وفي دستور جنوب السودان. |
Toda persona disfrutará de los derechos y las libertades fundamentales que se recogen en la Carta de Derechos en la mayor medida posible que sea compatible con la naturaleza del derecho o la libertad fundamental. | UN | ويحق لكل شخص التمتع بالحقوق والحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق إلى أقصى حد يتسق مع طبيعة الحق أو الحرية الأساسية. |
Por ende, no se podían excluir del texto de la nueva Constitución los derechos socioeconómicos que constan en la Carta de Derechos como plenamente justiciables. | UN | ولذا، كان من المستحيل إغفال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية في الدستور الجديد، وتم إدراجها في شرعة الحقوق باعتبارها تصلح تماماً للاستشهاد بها أمام المحاكم. |
Siempre que a una ley se le pueda dar una interpretación que sea conforme a los derechos y libertades amparados en la Carta de Derechos, los tribunales la preferirán a cualquier otra. | UN | وكلما أمكن إعطاء معنى لأحد التشريعات يكون متفقا مع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق، تفضل المحاكم ذلك المعنى على أي معنى آخر. |
El apoyo de Nigeria a esta resolución se ajusta a los principios del derecho internacional que figuran en la Carta Internacional de Derechos Humanos, a saber, la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وهذا التأييد من جانب نيجيريا يتفق مع مبادئ القانون الدولي الواردة في شرعة حقوق الإنسان، أي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. هايــتي |
Al presentar un proyecto de ley, el Fiscal General debe señalar al Parlamento toda disposición que parezca incompatible con alguno de los derechos o libertades contenidos en la Carta de Derechos. | UN | وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يبدو أنه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق. |
Siempre que a una ley se le pueda dar una interpretación que sea conforme a los derechos y libertades amparados en la Carta de Derechos, los tribunales la preferirán a cualquier otra. | UN | وكلما أمكن إعطاء معنى لأحد التشريعات يكون متفقا مع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق، تفضل المحاكم ذلك المعنى على أي معنى آخر. |
Siempre que a una ley se le pueda dar una interpretación conforme a los derechos y libertades amparados en la Carta de Derechos, los tribunales la preferirán a cualquier otra. | UN | وكلما أمكن إعطاء معنى لأحد التشريعات يكون متفقا مع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق، فضلت المحاكم هذا المعنى على أي معنى آخر. |
En Sudáfrica, esas cuestiones se debatieron cuando se decidió incluir los derechos socioeconómicos en la Carta de Derechos. | UN | وفي جنوب أفريقيا، تمّت مناقشة هذه الأمور عندما اتُخذ قرار بإدراج الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية في شرعة الحقوق. |
Además, el artículo 42 del proyecto de constitución garantiza a las personas con discapacidad el derecho a gozar de todos los derechos y libertades reconocidos en la Carta de Derechos, y a ser participantes plenos de la sociedad. | UN | كذلك تنص المادة 42 من مشروع الدستور على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق وفي المشاركة الكاملة في المجتمع. |
5.2 El autor señala además que, en lo que respecta al artículo 10, párrafo 3, no existe una disposición equivalente en la Carta de Derechos de Nueva Zelandia y que, por lo tanto, no existe ningún recurso interno. | UN | 5-2 وعلاوة على ذلك، يشير صاحب البلاغ، فيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 10، إلى أن ليس في شرعة الحقوق النيوزيلندية حكم مماثل لها، وأن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة نتيجة لذلك. |
5.2 El autor señala además que, en lo que respecta al artículo 10, párrafo 3, no existe una disposición equivalente en la Carta de Derechos de Nueva Zelandia y que, por lo tanto, no existe ningún recurso interno. | UN | 5-2 وعلاوة على ذلك، يشير صاحب البلاغ، فيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 10، إلى أن ليس في شرعة الحقوق النيوزيلندية حكم مماثل لها، وأن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة نتيجة لذلك. |
c) Si alguno de los derechos mencionados en los diversos instrumentos de derechos humanos están protegidos en la Constitución, en una declaración de derechos o en otra ley fundamental y, en tal caso, qué disposiciones existen en cuanto a su derogación y en qué circunstancias se aplican; | UN | (ج) ما إذا كان أيٌّ من الحقوق المشار إليها في شتى صكوك حقوق الإنسان يتمتع بالحماية إمّا في الدستور أو في شرعة حقوق أو في قانون أساسي آخر وإذا كان الأمر كذلك فما هي الأحكام الموضوعة فيما يتعلق بالاستثناءات وما هي الظروف التي تحدث فيها هذه الاستثناءات؛ |
El Comité insta al Estado parte a que incorpore los derechos económicos, sociales y culturales en su Carta de Derechos de 1990. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شرعة الحقوق لعام 1990. |
La Sra. Šimonović, refiriéndose a la incorporación de la Convención en la legislación interna, dice que el Estado informante debe aclarar si el principio de igualdad ha sido incluido en la Ley de Declaración de Derechos y en otras leyes. | UN | 10 - السيدة سيمونوفيتش: أشارت إلى إدراج الاتفاقية ضمن التشريع المحلي، فقالت إنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح ما إذا كان مبدأ المساواة قد أدرج في شرعة الحقوق وفي القوانين الأخرى. |