ويكيبيديا

    "في شرعية الاحتجاز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legalidad de la detención
        
    • de hábeas corpus
        
    • sobre la legalidad de una detención
        
    • la legalidad de una encarcelación
        
    • la legitimidad de la detención
        
    De ese modo, puede impugnarse la legalidad de la detención en cualquier momento ante el juez de instrucción o el magistrado que instruya el sumario; las vistas son contradictorias. UN وهكذا يمكن الطعن في شرعية الاحتجاز في أي وقت أمام قاضي التحقيق أو قاضي الموضوع؛ وتكون الجلسات اتهامية.
    Una recopilación de las leyes, reglamentos y prácticas nacionales, regionales e internacionales relacionados con el derecho a recurrir ante un tribunal la legalidad de la detención UN تجميع للقوانين والأنظمة والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة
    Su experiencia le permite afirmar que el derecho a un recurso para impugnar la legalidad de la detención es uno de los medios de prevención y de lucha más eficaces contra la práctica de la detención arbitraria. UN وقد اكتسب الفريق من الخبرة ما يتيـح له أن يؤكد أن حق الانتصاف بالطعن في شرعية الاحتجاز يعد من أنجع الأساليب لمنع ممارسة الاحتجاز التعسفي ومكافحته.
    Esto obedece a que la naturaleza del recurso de hábeas corpus es garantizar la libertad e integridad personales contra los actos u omisiones que provengan de una autoridad de cualquier orden, incluso judicial, en tanto se amenace con lesionarlas o restringirlas. UN ذلك أن طبيعة الانتصاف بالطعن في شرعية الاحتجاز تتمثل في حماية الحرية والسلامة الشخصيتين من الأفعال وأوجه التقصير من جانب أي سلطة من أي نوع، حتى السلطة القضائية، تهدد بإنكارها أو تقييدها.
    8. Además del presente informe, el Grupo de Trabajo presenta al Consejo de Derechos Humanos un informe específico sobre las leyes, los reglamentos y la prácticas nacionales, regionales e internacionales relacionados con el derecho a recurrir ante un tribunal para que este decida sobre la legalidad de una detención. UN 8- وعلاوة على هذا التقرير، يقدم الفريق العامل إلى مجلس حقوق الإنسان تقريراً مُحدداً بشأن القوانين واللوائح والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام محكمة.
    A. Adopción uniforme del derecho a recurrir ante los tribunales la legalidad de la detención 7 - 20 4 UN ألف - توحد الآراء بشأن حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة 7-20 6
    B. Inderogabilidad del derecho a recurrir ante un tribunal la legalidad de la detención 21 - 32 8 UN باء - عدم جواز تقييد حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة 21-32 11
    En 2013, el Grupo de Trabajo distribuyó un cuestionario sobre el tratamiento del derecho a recurrir ante un tribunal la legalidad de la detención en los marcos jurídicos respectivos. UN وفي عام 2013، وزع الفريق العامل استبياناً عن كيفية التعامل مع حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة في الأطر القانونية ذات الصلة.
    En la primera se exponen los tratados internacionales de derechos humanos, las normas internacionales y los informes y la jurisprudencia de mecanismos internacionales acerca del derecho a recurrir ante un tribunal la legalidad de la detención. UN ويعرض الفرع الأول المعاهدات والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والتقارير والآراء القانونية السابقة للآليات الدولية فيما يتعلق بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة.
    En la segunda sección se expone el marco jurídico regional, a saber, los tratados, las normas y la jurisprudencia de mecanismos regionales, en relación con el derecho a recurrir ante un tribunal la legalidad de la detención. UN ويعرض الفرع الثاني الإطار القانوني الإقليمي، بما في ذلك المعاهدات والمعايير والآراء القانونية السابقة للآليات الإقليمية فيما يتعلق بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة.
    A. Adopción uniforme del derecho a recurrir ante los tribunales la legalidad de la detención UN ألف- توحد الآراء بشأن حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة
    B. Inderogabilidad del derecho a recurrir ante un tribunal la legalidad de la detención UN باء- عدم جواز تقييد حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة
    El grupo examinó, entre otras cosas, si el derecho a impugnar la legalidad de la detención puede ser limitado, restringido o suspendido en el contexto de emergencias públicas o conflictos armados. UN وبحث الفريق، في جملة أمور، ما إذا كان يجوز الحد من ممارسة حق الطعن في شرعية الاحتجاز أو تقييده أو الانتقاص منه في سياق الطوارئ العامة أو النزاعات المسلحة.
    Asimismo, todos los migrantes privados de libertad deben ser informados en un idioma que comprendan, y de ser posible por escrito, de las razones de su detención y tienen derecho a recurrir a un tribunal para que este decida sobre la legalidad de la detención. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إخطار جميع المهاجرين المحرومين من حريتهم بأسباب احتجازهم، بلغة يفهمونها، وكتابياً إن أمكن، وينبغي أن يكون لهم الحق في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تبت هذه المحكمة في شرعية الاحتجاز.
    Estas contribuciones se han tenido en cuenta al preparar el proyecto de principios y directrices sobre el derecho a recurrir la legalidad de la detención. UN وأُخذت هذه المساهمات بعين الاعتبار عند إعداد مشروع المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحق الطعن في شرعية الاحتجاز.
    Hay que buscar alternativas a la privación de libertad siempre que sea posible, y debe existir la posibilidad de recurrir a un tribunal a fin de que este decida sobre la legalidad de la detención, que estará sujeta a examen periódico dentro de unos plazos determinados. UN وينبغي عند الإمكان التماس بدائل للاحتجاز، ويجب أن يتسنى الطعن في شرعية الاحتجاز أمام إحدى المحاكم وأن يخضع لمراجعة منتظمة في غضون آجالٍ زمنيةٍ محددةٍ.
    Se restableció el derecho a una pronta determinación judicial de la legalidad de la detención (hábeas corpus). UN وأعيد الحق في الفصل القضائي العاجل في شرعية الاحتجاز )أمر اﻹحضار(.
    En la declaración se insta a todos los Estados a que hagan todo lo posible para que los detenidos sean tratados con respeto y dignidad y para establecer mecanismos eficaces de reclamación y vigilancia en los lugares de detención, incluidos los medios eficaces de impugnar la legalidad de la detención y el acceso a un abogado. UN وقد دعا البيان جميع الدول إلى بذل قصارى جهدها للسهر على معاملة المحتجزين باحترام وكرامة والنص على إيجاد آليات فعالة لتقديم الشكاوى والرصد في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك إيجاد سبُل فعالة للطعن في شرعية الاحتجاز والاتصال بمحام.
    El recurso de hábeas corpus garantiza la libertad e integridad personal cuando éstas sufran menoscabo a consecuencia de actos u omisiones que provengan de una autoridad de cualquier orden que amenace con lesionarlo o restringirlo, todo dentro de un régimen de derecho como el establecido en Costa Rica. UN ذلك أن طبيعة الانتصاف بالطعن في شرعية الاحتجاز تتمثل في حماية الحرية والسلامة الشخصيتين من الأفعال وأوجه التقصير من جانب أي سلطة من أي نوع، حتى السلطة القضائية، إذا كانت تهدد بإنكارها أو تقييدها، وذلك في إطار نظام قانوني من قبيل النظام القائم في كوستاريكا.
    El Grupo de Trabajo ha elaborado un informe específico sobre las leyes, los reglamentos y las prácticas nacionales, regionales e internacionales relacionados con el derecho a recurrir ante un tribunal a fin de que este decida sobre la legalidad de una detención (A/HRC/27/47). UN وأعد الفريق العامل تقريراً محدداً بشأن القوانين واللوائح والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام محكمة (A/HRC/27/47).
    a) Como una cuestión de política, no detenga a los menores no acompañados y garantice el derecho a impugnar con presteza la legitimidad de la detención, en cumplimiento del artículo 37 de la Convención. UN (أ) الامتناع عن احتجاز الأحداث غير المصحوبين وضمان حقهم في الطعن بسرعة في شرعية الاحتجاز وفقاً للمادة 37 من الاتفاقية وذلك كمسألة من مسائل السياسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد