ويكيبيديا

    "في شكاوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las denuncias de
        
    • de las denuncias
        
    • de denuncias
        
    • en las denuncias presentadas por
        
    • de las quejas
        
    • a las denuncias
        
    • sobre las denuncias
        
    • en las reclamaciones
        
    • en denuncias
        
    • quejas de
        
    • que las denuncias
        
    • reclamaciones presentadas por
        
    Cuando se creara dicho mecanismo, este debería garantizar la investigación pronta, independiente y eficaz de las denuncias de tortura. UN وينبغي أن يكفل إنشاء آلية من هذا القبيل إجراء تحقيق سريع ومستقل وفعال في شكاوى التعذيب.
    También se informó que no se investigaban debidamente las denuncias de tortura que, por lo visto se utilizaba para arrancar confesiones. UN وذكرت التقارير أيضاً أنه لم يجر التحقيق على نحو مناسب في شكاوى التعذيب الذي يُدعى أنه استخدم من أجل انتزاع اعترافات.
    Solicita que se realicen investigaciones exhaustivas e imparciales de las denuncias de violaciones de derechos humanos, que se identifique a los culpables y se sometan a la justicia. UN ويطلب المقرر الخاص إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتحديد هوية مرتكبيها وإحالتهم إلى القضاء.
    También desearía conocer los procedimientos para la investigación de denuncias de discriminación. UN وتود أيضا معرفة الإجراءات المتبعة للتحقيق في شكاوى التمييز.
    De los 134 Estados que se han adherido al Pacto o lo han ratificado, 88 han aceptado, al pasar a ser Partes en el Protocolo Facultativo, la competencia del Comité para entender en las denuncias presentadas por particulares. UN ومن الدول التي صادقت على العهد أو انضمت إليه والتي يبلغ عددها ١٣٤ دولة، قبلت ٨٨ دولة منها اختصاص اللجنة بالنظر في شكاوى اﻷفراد بعد أن أصبحت أطرافا في البروتوكول الاختياري.
    Por último, se dijo que no existía ningún órgano independiente que investigara las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وأخيرا قيل إنه ليس هناك هيئة مستقلة للتحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الانسان.
    El Comité recomienda la creación de un órgano especial independiente para investigar las denuncias de torturas y malos tratos por el personal encargado del orden público. UN وتوصي اللجنة بإنشاء جهاز مستقل خاص للتحقيق في شكاوى التعذيب والمعاملة السيئة من جانب موظفي إنفاذ القوانين.
    Una vez más debe destacarse que, como no existe ningún organismo independiente que investigue las denuncias de tortura, las investigaciones recaen en los oficiales pertenecientes a la misma unidad de los sospechosos de haber cometido actos de tortura. UN ومرة أخرى يجب التأكيد على أنه نظراً لعدم وجود أية هيئة مستقلة للتحقيق في شكاوى التعذيب فإن التحقيقات تُعاد إلى ضباط من وحدة الشرطة نفسها التي ينتمي إليها المشتبه في ارتكابهم أفعال التعذيب.
    Los registros de la policía muestran un constante aumento de las denuncias de violencia en el hogar. UN تبين سجلات الشرطة زيادة منتظمة في شكاوى العنف العائلي.
    Labor del Comisionado respecto de las denuncias y correspondencia de los ciudadanos UN نظر المفوض في شكاوى المواطنين والتماساتهم
    En todos los khokimiyats existen departamentos especiales para la consideración de las denuncias de los ciudadanos, sobre la base de las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ولجميع السلطات القضائية المحلية إدارات خاصة تنظر في شكاوى المواطنين على أساس الأحكام القانونية ذات الصلة.
    También ha hecho el seguimiento de denuncias de violaciones, incluidos casos en que las víctimas son menores de edad, que no son objeto de investigación ni de enjuiciamiento. UN كما رصد أيضاً حالات لم يجر فيها التحقيق أو الملاحقة القضائية في شكاوى اغتصاب، منها حالات شملت أطفالاً.
    Otras directrices disponen que se creen en todas las instituciones comités de denuncias, conformados por cinco miembros y encabezados por una mujer. UN ويطالب الإيعاز أيضا بتشكيل لجان مؤلفة من خمسة أعضاء للنظر في شكاوى التحرش في كل مؤسسة، ترأس كل لجنة امرأة.
    Sus aspectos principales son sensibilización y prevención; educación y formación; recursos sociales; sanidad; legislación y práctica jurídica e investigación. Entre las comprobaciones más importantes figura un incremento de 28% en el número de denuncias por malos tratos entre 1990 y 1998 y un aumento del 18% en el número de denuncias por agresiones. UN وتضمنت في أجزائها الرئيسية إذكاء الوعي والوقاية، والتعليم والتدريب، والموارد الاجتماعية، والصحة، والتشريعات والممارسات القضائية والتحقيقات، كما أن بين أكثر النتائج أهمية زيادة بنسبة 28 في المائة في شكاوى العنف المنزلي بين عامي 1990 و 1998 وزيادة بنسبة 18 في المائة في شكاوى الاعتداء.
    De los 160 Estados que han ratificado el Pacto o se han adherido a él originariamente o a título de sucesión, 109 han aceptado la competencia del Comité para entender en las denuncias presentadas por particulares, haciéndose Partes en el Protocolo Facultativo (véase la sección B del anexo I). UN وقد قَبِلت 1٠9 دول من الدول ال16٠ التي صدّقت على العهد أو انضمت إليه أو أصبحت خَلَفاً فيه اختصاص اللجنة للنظر في شكاوى الأفراد، وذلك بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري (انظر المرفق الأول، الفرع باء).
    También entienden los tribunales de condado de las quejas referentes a discriminación racial y sexual. UN وتنظر هذه المحاكم أيضا في شكاوى التمييز القائم على أساس العرق أو الجنس.
    Existe preocupación por la debilidad del Ministerio de Trabajo para investigar y dar seguimiento a las denuncias por hostigamiento sexual, en el sector privado. UN وثمة قلق بشأن قدرة وزارة العمل غير الكافية على التحقيق في شكاوى التحرش الجنسي في القطاع الخاص ومتابعتها.
    Ese tribunal se pronuncia sobre las denuncias presentadas por individuos y hace las veces de mecanismo objetivo de control de la legislación alemana, al tiempo que está facultado para invalidar leyes y obligar al poder legislativo a modificar o enmendar la legislación vigente. UN وهي تبت في شكاوى اﻷفراد وتعمل بمثابة رقيب موضوعي على التشريعات اﻷلمانية. ولها سلطة الحكم بعدم مشروعية القوانين وإلزام السلطة التشريعية بتغيير أو تعديل القوانين.
    Sin embargo, muchas familias de personas desaparecidas no disponen de recursos financieros para contratar los servicios de un abogado que les represente en las reclamaciones de indemnización. UN لكن الكثير من عائلات المفقودين لا تمتلك الموارد المادية اللازمة لتعيين محامٍ خاص يمثلها في شكاوى التعويض.
    34. La Corte Interamericana podía asesorar y emitir fallos en denuncias de particulares. UN 34- ويمكن لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تقديم المشورة وإصدار أحكام في شكاوى الأفراد.
    De resultas de la intervención de las autoridades, se ha observado una disminución notable en el número de quejas de los beneficiarios. UN ونتيجة لذلك، حدث انخفاض ملحوظ في شكاوى المتلقين.
    El Comité recordó su jurisprudencia en el sentido de que era fundamental que las denuncias de malos tratos fueran investigadas con celeridad e imparcialidad por las autoridades competentes. UN وتذكّر اللجنة بآرائها السابقة ومؤداها أن السلطات المختصة يجب أن تحقق في شكاوى إساءة المعاملة تحقيقاً سريعاً ومحايداً.
    El Comité de Quejas del Consejo para la Igualdad de Condición, establecido en 1991, consta de tres abogados que examinan las reclamaciones presentadas por particulares tanto hombres como mujeres en relación con la discriminación por motivo de sexo. UN ٦ - وقال إن لجنة الشكاوى التابعة لمجلس المساواة في المركز، التي أنشئت في عام ١٩٩١، تتألف من ثلاثة محامين ينظرون في شكاوى اﻷفراد، من الرجال والنساء، فيما يتعلق بالتمييز على الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد