En consecuencia, es necesario lograr el apoyo más amplio posible para el Registro en su forma actual, antes de considerar la posibilidad de ampliarlo. | UN | ومن الضروري، تبعا لذلك، الحصول على التأييد، على أوسع نطاق ممكن، للسجل في شكله الحالي قبل التفكير في توسيع نطاقه. |
La Oficina de Igualdad de Oportunidades, que existe en su forma actual desde 2005, desempeña una importante función. | UN | ويؤدي المكتب الحكومي لتكافؤ الفرص دوراً هاماً وهو موجود في شكله الحالي منذ عام 2005. |
Sin embargo, lamentablemente contiene algunos elementos que hacen imposible que mi delegación vote a su favor en su forma actual. | UN | إلا أن مشروع القرار يتضمن، لﻷسف، بعض العناصر التي تجعل من غير الممكن لوفد بلادي أن يصوت مؤيدا له في شكله الحالي. |
Pese a esas inquietudes, desde entonces Marruecos ha aceptado la solución de transacción en su forma actual. | UN | وعلى الرغم من هذه الاهتمامات، رضي المغرب بالحل التوفيقي في شكله الحالي. |
El proyecto de artículo debería mantenerse en su forma actual. | UN | ويجب أن يحتفظ بمشروع هذه المادة في شكله الحالي. |
Asimismo, en opinión de muchas delegaciones, el Registro en su forma actual es demasiado limitado en las categorías de armas que clasifica. | UN | ورأت وفودا عديدة أن سجل اﻷمم المتحدة في شكله الحالي تقييدي للغاية فيما يتعلق بفئات اﻷسلحة التي تعني بها اللجنة. |
También ha indicado que la situación general del Líbano ha mejorado en forma considerable, por lo que la continuación del programa en su forma actual ya no es necesaria. | UN | ولاحظ أن الحالة في لبنان عموما قد شهدت تحسنا كبيرا، مما لم يعد معه من الضروري مواصلة البرنامج في شكله الحالي. |
También ha indicado que la situación general del Líbano ha mejorado en forma considerable, por lo que la continuación del programa en su forma actual ya no es necesaria. | UN | ولاحظ أن الحالة في لبنان عموما قد شهدت تحسنا كبيرا، مما لم يعد معه من الضروري مواصلة البرنامج في شكله الحالي. |
En la evaluación se recomendó que se pusiera fin al proyecto en su forma actual y que se volviera a diseñar dándole un enfoque integrado en vez de fragmentario respecto del fomento de la capacidad. | UN | وأوصى التقييم بإنهاء المشروع في شكله الحالي وإعادة تصميمه لكي يعكس نهجا متكاملا نحو بناء القدرة بدلا من نهج التجزئة. |
La delegación del Canadá está preocupada porque, en su forma actual, el proyecto de resolución podría perjudicar el resultado de esas negociaciones. | UN | ويساور وفدها القلق ﻷن مشروع القرار في شكله الحالي يمكن أن يضر بنتيجة هذه المفاوضات. |
Finalmente, la tercera parte en su forma actual daría lugar obligatoriamente a la conciliación de prácticamente todas las controversias internacionales y al arbitraje de las controversias derivadas de la aplicación de contramedidas. | UN | وأخيرا، فإن ما يأتي به الباب الثالث في شكله الحالي هو التوفيق اﻹلزامي لجميع المنازعات الدولية تقريبا والتحكيم اﻹجباري لجميع المنازعات الناشئة عن اللجوء إلى التدابير المضادة. |
Por consiguiente, la declaración cabal, definitiva y completa, en su forma actual, no era un documento adecuado para los efectos de la verificación. | UN | وعليه، فإن اﻹعلان في شكله الحالي وثيقة لا تفي بأغراض التحقق. |
No obstante, el proyecto de artículo 33 se debe conservar en su forma actual. | UN | غير أنه يمكن الإبقاء على مشروع المادة 33 في شكله الحالي. |
Ustedes recordarán que algunos Estados miembros han expresado su disposición a aprobar el proyecto de programa de trabajo en su forma actual. | UN | ولعلكم تذكرون أن بعض الدول الأعضاء كانت قد أعربت عن استعدادها لاعتماد برنامج العمل المقترح في شكله الحالي. |
También cabe destacar que varios de ellos ya han expresado su disposición a aceptar el proyecto de programa de trabajo en su forma actual. | UN | ومما يستحق الذكر أيضاً أن عدداً منهم قد أعرب بالفعل عن استعداده لقبول برنامج العمل المقترح في شكله الحالي. |
en su forma actual, satisfacía las necesidades de las organizaciones. | UN | وأضافت أن هذا البدل في شكله الحالي يلبي احتياجات المنظمات. |
También dijo que era más ventajoso utilizar el proyecto de declaración en su forma actual que aprobar una declaración deficiente. | UN | كما قالت إن من الأفضل استعمال مشروع الإعلان في شكله الحالي بدلاً من اعتماد إعلان ضعيف. |
Hay un reconocimiento creciente de que la política de " las normas primero, el estatuto después " resulta insostenible en su forma actual. | UN | 28 - يوجد اعتراف متزايد بأن نهج " المعايير قبل المركز " هو نهج غير قابل للتحقيق في شكله الحالي. |
:: Mantenimiento del PNUMA en su formato actual pero fortalecido. | UN | :: الحفاظ على برنامج الأمم المتحدة للبيئة في شكله الحالي وتعزيز هذا البرنامج في الوقت ذاته. |
El Programa, en su versión actual, es la culminación de los esfuerzos constantes por mejorarlo atendiendo a la situación variable del mundo. | UN | والبرنامج في شكله الحالي اليوم يمثل ذروة الجهود المتواصلة التي تبذل لتحسينه في ضوء اﻷوضاع المتغيرة في العالم. |
Si los Estados lo consideran útil, el ejercicio podrá volver a llevarse a cabo, en este formato o en un marco más formal, durante la próxima reunión de los Estados partes, en noviembre de 2014. | UN | وإذا اعتبرت الدول أن النقاش مفيد فمن الممكن أن يتم تمديده سواء في شكله الحالي أو في شكل أكثر رسمية، وذلك خلال الجمعية المقبلة للدول الأطراف المقرر عقدها في تشرين الثاني/ نوفمبر 2014. |
Con el formato actual, el informe del Consejo es un documento de referencia, razonablemente satisfactorio, sobre el trabajo del Consejo, aunque este comentario no se aplica a todas las partes del informe. | UN | إن تقرير المجلس في شكله الحالي وثيقة مرجعية عن عمل المجلس لا بأس بها، ولو أن هذه الملاحظة لا تنطبق على جميع أجزاء التقرير. |
No dispersable - Fijo e inmóvil en la forma existente; se dice, por ejemplo, de un metal sólido. | UN | Non-dispersible غير قابلة للتشتت - ثابت وغير متحرك في شكله الحالي كمعدن صلب مثلاً. |
en su modalidad actual, la evaluación de los resultados y la competencia no apoya la gestión orientada a los resultados. | UN | ولا يدعم تقييم النتائج والكفاءات في شكله الحالي الإدارة من أجل تحقيق النتائج. |