ويكيبيديا

    "في صرف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el desembolso de
        
    • en el pago de
        
    • por diferencias
        
    • desviar
        
    • a desembolsar
        
    • pagando
        
    • en desembolsar
        
    • a entregar una
        
    • para dispensar a
        
    • de los desembolsos
        
    Algunas demoras en la implementación de los proyectos se debieron a la temporada de lluvias o a la demora en el desembolso de fondos. UN أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة.
    Por consiguiente, el OOPS no participó en el desembolso de los sueldos de la policía palestina durante esos meses. UN ولذلك لم تشترك اﻷونروا في صرف مرتبات الشرطة الفلسطينية خلال هذه اﻷشهر.
    La Misión también pidió una mayor transparencia en el desembolso de los fondos del Gobierno. UN ودعت البعثة أيضا إلى وجود شفافية أكبر في صرف الحكومة للأموال.
    Existe un acuerdo sobre su participación en el pago de los sueldos del Cuerpo de Policía Palestina. UN كما تم الاتفاق على أن تقوم الوكالة بدور في صرف مرتبات الشرطة الفلسطينية.
    En el bienio actual esta partida se presenta conjuntamente con las ganancias o pérdidas por diferencias cambiarias generadas por otras transacciones. UN وفي الفترة الحالية، يرد هذا البند رفقة ما تولّد عن معاملات أخرى من مكاسب وخسائر في صرف العملات الأجنبية.
    Los altos precios internacionales del petróleo, los retrasos en el desembolso de la ayuda y el incompleto reajuste fiscal siguieron afectando a las tasas de inflación. UN ومازالت معدلات التضخم تتأثر بارتفاع أسعار النفط الدولية، والتأخر في صرف المعونة، وعدم اكتمال التعديل الضريبي.
    Por otra parte, el orden público, la equidad y el respeto a los derechos humanos apoyan la restricción de la potestad discrecional del Estado en el desembolso de las indemnizaciones. UN ومن ناحية أخرى، تؤيد السياسة العامة ومبادئ الإنصاف واحترام حقوق الإنسان تقليص السلطة التقديرية للدول في صرف التعويضات.
    :: Las deficiencias de los mecanismos de coordinación en el desembolso de la ayuda a los países menos adelantados; UN :: ضعف آليات التنسيق في صرف المساعدات المقدمة إلى أقل البلدان نموا؛
    Otras dificultades que se presentan son las demoras en el desembolso de los fondos y las bajas tasas de ejecución. UN وثمة تحديات أخرى تشمل حالات التأخير في صرف الأموال وانخفاض معدلات التنفيذ.
    Este nuevo procedimiento no fue bien recibido y causó algunas demoras en el desembolso de los sueldos. UN ولكن هذا الإجراء الجديد لم يلق ترحيبا، كما أنه سبب بعض التأخير في صرف الرواتب.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios debe poder disponer de una gran flexibilidad en el desembolso de los recursos del Fondo para un control del daño en las primeras 48 horas de una emergencia, que es el lapso en que se pierden más vidas. UN وينبغي أن يسمح لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية بمرونة كاملة في صرف موارد الصندوق للسيطرة الفعالة على اﻷضرار في الساعات اﻟ ٤٨ اﻷولى من وقوع الحالة الطارئة، ﻷن ذلك هو الوقت الذي تحدث فيه أكبر خسائر في اﻷرواح.
    En consecuencia, insistieron en que se debían aumentar los recursos del Fondo y en que debía haber mayor flexibilidad en el desembolso de esos recursos para que pudieran beneficiarse de ellos más países. UN وشددوا بالتالي على ضرورة زيادة موارد مرفق البيئة العالمية والتزام قدر أكبر من المرونة في صرف موارده لتمكين عدد أكبر من البلدان من الاستفادة منها.
    Estos cambios reflejaron asimismo otros factores, como las demoras en el desembolso de fondos para los programas de la Federación de Rusia y de Indonesia y los sustanciales reembolsos de préstamos otorgados anteriormente a la República de Corea. UN وكانت هذه التحولات ناتجة أيضا عن عوامل أخرى من قبيل التأخر في صرف المبالغ لبرامج في الاتحاد الروسي وإندونيسيا وسداد جمهورية كوريا لمبالغ قروض سابقة كبيرة.
    Los retardos en el pago de las retribuciones al personal que forma parte de las operaciones de paz, y especialmente el retardo en el reembolso por utilización de equipos, nos ha creado problemas financieros a veces serios. UN وهناك تأخيرات في صرف رواتــب الموظفين في عمليات حفظ السلام، وبصفة خاصة، فإن تأخير صرف التعويضات عن استخدام المعدات يسبب لنا مشاكل مالية، وهي مشاكل خطيرة في بعض الأحيان.
    Entre las razones que motivaron la presentación de recursos al Ombudsman por mujeres en defensa de sus derechos figuraron el retraso en el pago de salarios, problemas relacionados con el registro y obtención de pasaportes y otros documentos de identidad y conflictos en el hogar. UN ومن أسباب لجوء المرأة إلى أمين المظالم، حماية لحقوقها، التأخر في صرف الأجور، والمشاكل المتصلة بتسجيل وتسلم جوازات السفر وغيرها من وثائق إثبات الشخصية، فضلا عن النزاعات المنزلية.
    Dicha regla estipula que al cerrarse las cuentas del ejercicio económico, las pérdidas netas por diferencias de cambio se consignarán como gastos, y, si se trata de una ganancia neta por diferencias de cambio, ésta se acreditará en la cuenta de ingresos diversos. UN وتنص هذه المادة على أنه ينبغي، لدى إقفال حسابات الفترة المالية، اﻹبلاغ عن صافي الخسائر في صرف العملات على أنها نفقات وصافي اﻷرباح من أسعار الصرف على أنها إيرادات متنوعة.
    Su principal deseo no es otro que desviar la atención de la cuestión fundamental e involucrar al Consejo de Seguridad en actividades innecesarias e injustificadas. UN وتتمثل غايتهم الرئيسية في صرف الانتباه عن القضية الجوهرية وإقحام مجلس الأمن في مهام لا هي ضرورية ولا مبررة.
    Reviste la máxima importancia invertir la baja tasa de desembolso, empezar a desembolsar la segunda mitad de los fondos prometidos en Nueva York y garantizar que estos efectivamente se gasten sobre el terreno. UN ومن الأهمية القصوى وقف انخفاض معدل صرف التبرعات المعلنة، والشروع في صرف النصف الثاني من الأموال المتعهد بها في نيويورك، وكفالة إنفاقها فعلا على الأرض.
    d) Decisión de seguir pagando un subsidio de asignación en un lugar de destino sobre el terreno al prorrogarse un nombramiento o una asignación por un período de menos de cinco años UN قرار الاستمرار في صرف بدل الانتداب للموظف في مركز عمله الميداني في حالة تمديد تعيينه أو انتدابه لمدة تقل عن خمس سنوات
    Debido a que el organismo de ejecución se demoró en desembolsar fondos, las actividades del proyecto se demoraron en comenzar. UN أدت حالات التأخير في صرف الأموال من قبل الوكالة المنفذة إلى إعاقة بدء أنشطة المشروع.
    Debido a esa demora, la Misión había procedido a entregar una suma de aproximadamente 440.000 dólares a funcionarios encargados de diversos proyectos para que pudieran adquirir bienes y servicios por cuenta de las Naciones Unidas, sin la debida autorización del Departamento de Gestión. UN ونتيجة لتأخر الموافقة، مضت البعثة قدما في صرف حوالي 000 440 دولار للموظفين المسؤولين عن مختلف المشاريع لشراء السلع والخدمات بالنيابة عن الأمم المتحدة دون أن تحصل على إذن من إدارة الشؤون الإدارية كما هو مطلوب.
    Además, el ministerio público puede ejercer su derecho a solicitar que se sustituya un miembro del jurado por un suplente, o el juez puede usar sus facultades discrecionales para dispensar a un miembro del jurado, si ello procede. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع الادعاء أن يمارس أيضاً الحق في طلب مؤازرة أحد المحلفين، أو يستطيع القاضي أن يستخدم سلطاته التقديرية في صرف أحد المحلفين إذا ما كانت الملابسات تسوغ ذلك.
    A pesar de la regresión de los desembolsos señalada anteriormente, ha habido considerables compromisos adicionales de las instituciones financieras internacionales y de los donantes multilaterales y bilaterales. UN ورغم اﻹبطاء في صرف دفعات اﻷموال المشار إليه أعلاه، كانت هناك التزامات إضافية كبيرة من جانب مؤسسات مالية دولية ومانحين متعددي اﻷطراف وثنائيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد