Por lo tanto la tasa de analfabetismo es mayor entre las mujeres, y sus posibilidades de seguir educándose son limitadas. | UN | ولذلك فإن معدل اﻷمية يبلغ مستوى أعلى في صفوف النساء وتظل الفرص المتاحة لهن لتلقي المزيد من التدريب محدودة. |
En este código quedan algunos problemas pendientes que generan debates entre las mujeres. | UN | ولا تزال هناك بعض المشاكل في هذا القانون تثير المناقشات في صفوف النساء. |
Éste ha sido más común entre las mujeres, que representan dos tercios de los trabajadores a tiempo parcial. | UN | ولقي هذا العمل شعبية أكثر في صفوف النساء اللاتي يشكلن ثلثي العمال غير المتفرغين. |
Estos centros pueden mejorar la situación de las mujeres y los aborígenes en materia de educación y empleo. | UN | وقد زودت هذه المراكز بالإمكانات اللازمة لتحسين مستوى التعليم والتوظيف في صفوف النساء والشعوب الأصلية. |
El objetivo es reducir las tasas de la mortalidad de mujeres debida específicamente al cáncer de mama y otras enfermedades conexas. | UN | والهدف من ذلك هو خفض معدل الوفيات في صفوف النساء خاصة نتيجة للإصابة بسرطان الثدي والأمراض ذات الصلة. |
También pregunta qué está haciendo el Gobierno ante el incremento de la infección del VIH/SIDA en las mujeres heterosexuales. | UN | وسألت أيضاً عما تفعله الحكومة بشأن زيادة الإصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز في صفوف النساء الغيريات. |
En el caso de los hombres, a esos sectores han seguido la industria y la construcción, mientras que entre las mujeres los servicios de alimentación o de comidas y la industria. | UN | وفي صفوف الرجال، أعقب هذين القطاعين الصناعة والبناء، بينما أعقبهما في صفوف النساء قطاعا خدمات المطاعم والصناعة. |
En Costa Rica tenemos un 4,4% de analfabetismo, y nos alegra saber que es aún menor entre las mujeres. | UN | ومعدل الأمية في كوستاريكا لا يتجاوز 4.4 في المائة. ويسرّنا أن نلاحظ أنه أدنى من ذلك في صفوف النساء. |
La oradora desea saber cuál es el porcentaje de analfabetos en Zambia, especialmente entre las mujeres. | UN | واستفسرت عن نسبة الأميين من الزامبيين، ولا سيما في صفوف النساء. |
El Comité ve además con preocupación el elevado índice de desempleo y de subempleo en el Estado Parte, en especial entre las mujeres y los jóvenes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة والبطالة الجزئية في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والشباب. |
30. El Comité recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por reducir el elevado índice de analfabetismo, especialmente entre las mujeres. | UN | 30- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنمي جهودها الرامية إلى خفض معدل الأمية المرتفع، لا سيما في صفوف النساء. |
El Comité ve además con preocupación el elevado índice de desempleo y de subempleo en el Estado Parte, en especial entre las mujeres y los jóvenes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة والعمالة الناقصة في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والشباب. |
478. El Comité recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por reducir el elevado índice de analfabetismo, especialmente entre las mujeres. | UN | 478- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى خفض معدل الأمية المرتفع، لا سيما في صفوف النساء. |
A este respecto, se puso de manifiesto la vulnerabilidad de las mujeres y los jóvenes. | UN | وجرى في هذا الصدد، تسليط الضوء على أوجه الضعف في صفوف النساء والشباب. |
442. Aunque cada vez era mayor el número de mujeres matriculadas en las universidades, el analfabetismo de las mujeres seguía siendo elevado. | UN | ٤٤٢- وعلى الرغم من أن النساء ما فتئن يدخلن الجامعات بأعداد متزايدة لا تزال اﻷمية مرتفعة في صفوف النساء. |
442. Aunque cada vez era mayor el número de mujeres matriculadas en las universidades, el analfabetismo de las mujeres seguía siendo elevado. | UN | ٤٤٢- وعلى الرغم من أن النساء ما فتئن يدخلن الجامعات بأعداد متزايدة لا تزال اﻷمية مرتفعة في صفوف النساء. |
Sin embargo, últimamente las discapacidades primarias en las mujeres han disminuido en comparación con el año 2006, mientras que en los hombres siguen siendo elevadas. | UN | إلا أن العجز الأولي في صفوف النساء قد نقص مؤخراً بالمقارنة بعام 2006، بينما ظل معدله مرتفعاً بالنسبة للرجال. |
El desempleo es un 1% más bajo para las mujeres rurales, pero también es menos probable que soliciten trabajo. | UN | وانخفضت نسبة البطالة في صفوف النساء الريفيات بنسبة 1 في المائة، لكنهن أيضا أقل احتمالا في التقدم لشغل الأعمال. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para sensibilizar a las mujeres a ese respecto y abordar de manera amplia la cuestión. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة الوعي في صفوف النساء في هذا الصدد ولمعالجة هذه المسألة بصورة عامة. |
El número más reciente asciende a cerca de 29,207, donde se han presentado 3,797 casos en mujeres, representando el 13% del total. | UN | وقد ارتفع أحدث اﻷرقام الى نحو ٢٠٧ ٢٩ إصابات، مع حدوث ٧٩٧ ٣ إصابة، أي ١٣ في المائة من المجموع، في صفوف النساء. |
La homosexualidad constituye un delito en el caso de los hombres, aunque no existen leyes relativas a la homosexualidad entre mujeres. | UN | ويعد الشذوذ الجنسي جريمة بالنسبة للرجال، غير أنه لا توجد قوانين فيما يتعلق بالشذوذ الجنسي في صفوف النساء. |
No obstante, en los últimos años se ha observado una tendencia a la disminución del porcentaje de mujeres desempleadas, lo que es incompatible con la idea del " rostro femenino " del desempleo. | UN | غير أنه لوحظ مؤخرا اتجاه تنازلي في نسبة النساء بين العاطلين عن العمل ككل بما يضع حدا لتفشي البطالة في صفوف النساء. |
Con el fin de reducir el uso del tabaco, especialmente por las mujeres y los jóvenes, que experimenta una tendencia creciente, el Gobierno de Hong Kong propuso enmendar la Ordenanza para hacer más riguroso el control de la publicidad y la promoción del tabaco. | UN | ولتقليل استعمال الطباق، لا سيما في صفوف النساء والشبان الذين تتجه معدلات انتشار تدخينهم إلى الزيادة، اقترحت حكومة هونغ كونغ تعديل التشريع لموالاة تشديد القيود على الإعلان عن الطباق والترويج له. |
Aunque sigue habiendo desequilibrios entre las condiciones de empleo del hombre y la mujer, se ha registrado un aumento en el nivel de la actividad profesional de las mujeres. | UN | وفي حين أنه لا تزال هناك أوجه تفاوت في ظروف العمل بين الرجل والمرأة فقد سجلت زيادة في مستوى العمالة في صفوف النساء. |