ويكيبيديا

    "في صكوك القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los instrumentos de derecho
        
    • en instrumentos internacionales de derecho
        
    • de los instrumentos del derecho
        
    La primera era la cuestión de la participación o no participación de las Naciones Unidas en los instrumentos de derecho humanitario. UN اﻷولى مسألة مشاركة اﻷمم المتحدة أو عدم مشاركتها في صكوك القانون الانساني.
    Recordando las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك،
    Recordando las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, UN وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك،
    Recordando las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, UN وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك،
    La Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) proporcionó información actualizada de las partes en instrumentos internacionales de derecho aéreo relacionados con la lucha contra el terrorismo (véase el cuadro 2 infra) y sobre las medidas que la OACI había adoptado para poner en práctica tales instrumentos. UN 109 - قدمت منظمة الطيران المدني الدولي معلومات مستكملة عن الأطراف في صكوك القانون الجوي الدولي ذات الصلة بالإرهاب (انظر الجدول 2 أدناه) وعن التدابير التي اتخذت لتنفيذ هذه الصكوك.
    Recordando también las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho humanitario internacional relativas a la protección de las mujeres y los niños en zonas de conflicto armado, UN وإذ تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Recordando también las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de mujeres y niños en zonas de conflicto armado, UN وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح،
    Recordando también las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de mujeres y niños en zonas de conflicto armado, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Recordando también las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de mujeres y niños en zonas de conflicto armado, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Recordando también las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين، بصفتهم تلك،
    Los actos cometidos en un conflicto armado que constituyan actos terroristas, independientemente del tipo de conflicto, serán tratados, al igual que las demás violaciones del derecho humanitario, respetando escrupulosamente las normas establecidas en los instrumentos de derecho humanitario y no por otros medios. UN والأفعال التي تشكل أفعالاً إرهابية في نزاع مسلح، بصرف النظر عن نوع النـزاع، يجب التعامل معها، فضلاً عن جميع الانتهاكات الأخرى للقانون الإنساني، بما يتفق تماماً والمبادئ المنصوص عليها في صكوك القانون الإنساني، وليس بأي طرق أخرى.
    Recordando también las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين، بصفتهم تلك،
    Considerando todas las resoluciones anteriores de la Comisión de Derechos Humanos y las disposiciones que figuran en los instrumentos de derecho humanitario sobre la protección de la población civil. UN إذ تضع في اعتبارها جميع القرارات السابقة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان والأحكام الواردة في صكوك القانون الإنساني بشأن حماية السكان المدنيين،
    La obligación de cooperar es un principio fundamental de las relaciones internacionales que no solo está recogido en los instrumentos de derecho internacional humanitario, sino en el derecho internacional general. UN 24 - ومضت قائلة، إن واجب التعاون مبدأ أساسي في الشؤون الدولية وهو مجسد، ليس فقط في صكوك القانون الإنساني الدولي، ولكن في القانون الدولي العام.
    Tras convertirse en Estado Miembro de las Naciones Unidas previa notificación de sucesión, la República de Eslovenia pasó a ser parte en los instrumentos de derecho internacional humanitario ratificados por la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وبعد انضمام جمهورية سلوفينيا إلى الأمم المتحدة، أصبحت طرفا، عن طريق إشعار الخلافة، في صكوك القانون الإنساني الدولي التي صدقت عليها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Hay pruebas de que incluso Estados que no son partes en los instrumentos de derecho humanitario internacional cumplen sus disposiciones, y continúan las actividades en pro de su aplicación universal. UN وهناك قرينة تشهد بأنه حتى الدول من غير الأطراف في صكوك القانون الدولي الإنساني باتت تمتثل كذلك بأحكامها فضلاً عن بذل جهود متواصلة نحو التطبيق العالمي لها.
    Al revés de lo que ocurre en el proyecto de código no hay en el proyecto de estatuto distinción entre los actos que pueden ser considerados crímenes de guerra de gravedad excepcional y las infracciones graves previstas en los instrumentos de derecho internacional humanitario. UN وعلى النقيض مما ورد في مشروع المدونة ، فإنه لا يوجد في مشروع النظام اﻷساسي تمييز بين اﻷفعال التي تعتبر جنايات الحرب جسيمة بصورة استثنائية والجنايات الجسيمة المنصوص عليها في صكوك القانون الدولي اﻹنساني.
    A ese respecto, ya se han formulado propuestas para introducir adiciones en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de la República de Uzbekistán que permitan cumplir lo dispuesto en los instrumentos de derecho internacional, ante todo las resoluciones de las Naciones Unidas que tratan de diversos aspectos de la lucha contra el terrorismo internacional. UN وفي هذا الصدد، يجري حاليا إعداد مقترحات تتعلق بإدخال تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أوزبكستان، بغية إتاحة تنفيذ الأحكام الواردة في صكوك القانون الدولي، وفوق كل شيء قرارات الأمم المتحدة، المتعلقة بمختلف جوانب حملة مكافحة الإرهاب الدولي.
    Los actos cometidos en un conflicto armado que constituyan actos terroristas, independientemente del tipo de conflicto, serán tratados, al igual que las demás violaciones del derecho humanitario, respetando escrupulosamente las normas establecidas en los instrumentos de derecho humanitario y no por otros medios. UN والأفعال التي تشكل أفعالاً إرهابية في نزاع مسلح، بصرف النظر عن نوع النـزاع، يجب اتخاذ إجراءات بشأنها، شأنها شأن جميع الانتهاكات الأخرى للقانون الإنساني، بما يتفق تماماً والقواعد المنصوص عليها في صكوك القانون الإنساني، وليس بأية وسيلة أخرى؛
    La Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) proporcionó información actualizada de las partes en instrumentos internacionales de derecho aéreo relacionados con la lucha contra el terrorismo (véase el cuadro 2 infra) y una copia del informe sobre actos de injerencia ilícita en la aviación civil internacional correspondiente a 2006. UN 90 - قدمت منظمة الطيران المدني الدولي معلومات مستكملة عن الأطراف في صكوك القانون الجوي الدولي ذات الصلة بالإرهاب (انظر الجدول 2 أدناه)، ونسخة من التقرير عن أعمال التدخل غير المشروع في الطيران المدني الدولي لعام 2006().
    La Comisión recordó las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las resoluciones del Consejo de Seguridad 1325 (2000), relativa a la mujer, la paz y la seguridad, y 1539 (2004) y 1612 (2005), relativas a los niños y los conflictos armados, así como las disposiciones pertinentes de los instrumentos del derecho internacional humanitario relativas a la protección de la población civil. UN وأشارت اللجنة إلى قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة 1325 (2000) عن المرأة والسلام والأمن، و 1539 (2004) عن الأطفال والنزاع المسلح، و 1612 (2005) عن الأطفال والنزاع المسلح، بالإضافة إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد