ويكيبيديا

    "في صك قانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un instrumento jurídico
        
    • en un instrumento de derecho
        
    • en un instrumento jurídicamente
        
    • en un documento jurídico
        
    • de un instrumento jurídico
        
    • instrumento jurídico que
        
    • mediante un instrumento jurídico
        
    Había ciertos derechos y obligaciones jurídicos que podían aceptarse como tales en un instrumento jurídico elaborado por la Comisión. UN وهناك بعض الحقوق والواجبات القانونية التي يمكن قبولها بهذه الصفة في صك قانوني صادر عن اللجنة.
    El objetivo del proyecto era establecer los principios fundamentales de la conservación ambiental y el desarrollo sostenible en un instrumento jurídico internacionalmente obligatorio. UN وغرض المشروع إرساء المبادئ الرئيسية لحفظ البيئة وللتنمية المستدامة في صك قانوني ملزم دوليا.
    Algunas delegaciones consideraron que el comercio en productos de todos los tipos de bosques también requiere mayor profundización en un instrumento jurídico. UN واعتبر بعض الوفود أن الاتجار بالمنتجات من جميع أنواع الغابات يحتاج أيضا إلى متابعة النظر في صك قانوني.
    A largo plazo, su consagración en un instrumento de derecho internacional sería conveniente. UN 77 - وعلى الأجل الطويل، سيكون من المناسب تجسيد هذه القضايا في صك قانوني دولي.
    Abrigamos la esperanza de que el Grupo ad hoc de expertos gubernamentales de los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas presente propuestas para fortalecer dicha Convención, con miras a su integración en un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويحدونا اﻷمل أن يتوصل الفريق المخصص المؤلف من الدول اﻷطراف في اتفاقيـــة اﻷسلحـــة البيولوجية إلى اقتراحات لتعزيز الاتفاقية، لوضعها في صك قانوني ملزم.
    El Pakistán apoya la idea de incluir los principios en un documento jurídico que posea fuerza jurídica más vinculante. UN وأعلن تأييد حكومته لإدماج المبادئ في صك قانوني يكون أكثر إلزاما.
    Deberá fijarse como objetivo supremo y mandato inequívoco la negociación y concertación de un instrumento jurídico internacional, o de varios instrumentos jurídicos internacionales, sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y la consiguiente carrera de armamentos en ese medio. UN وعليها أن تحدد هدفها الأخير وولايتها الواضحة للتفاوض في صك قانوني دولي أو إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Inicialmente, esos principios podrían presentarse en forma de declaración multilateral; más tarde podrían incorporarse en un instrumento jurídico multilateral internacional. UN ويمكن أن تتخذ هذه المبادئ في البداية شكل إعلان متعدد اﻷطراف؛ ويمكن إدراجها فيما بعد في صك قانوني دولي متعدد اﻷطراف.
    El Pakistán apoya la propuesta de que se incorporen los principios en un instrumento jurídico de carácter más vinculante. UN وأعرب عن تأييد باكستان للاقتراح الداعي إلى إدماج المبادئ في صك قانوني ملزم بدرجة أكبر.
    No está claro, pues, hasta qué punto es preciso que las normas previstas en dicho proyecto se incorporen en un instrumento jurídico. UN ولذا فإنه ليس من الواضح إلى أي مدى يجب إدراج القواعد المنصوص عليها في المشاريع في صك قانوني.
    Otros recomendaron que el número de definiciones que se incluyeran en un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre debía ser el mínimo. UN وأوصى آخرون بأن عدد التعاريف التي تُدرج في صك قانوني دولي بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل عند حدٍ أدنى.
    Reconocemos que los derechos enumerados en la Declaración Universal de Derechos Humanos han sido codificados en un instrumento jurídico internacional ulterior. UN ونسلِّم بأن الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دُونت في صك قانوني دولي لاحق.
    La responsabilidad del Estado es una esfera del derecho internacional que debería integrarse en un instrumento jurídico sólido. UN ومسؤولية الدول هي أحد مجالات القانون الدولي التي ينبغي إدراجها في صك قانوني ملزم.
    La definición de actos de terrorismo contenida en el artículo 2 del proyecto consagra la primera vez que se incluye una definición tan amplia en un instrumento jurídico internacional. UN وقالت إن تعريف الأعمال الإرهابية الوارد في مشروع المادة 2 سيكون أول تعريف شامل يدرج في صك قانوني دولي.
    La Unión Europea aprecia debidamente el hecho de que esta Convención no sólo se ocupa de la gestión segura de los desechos radiactivos, sino que también cubre la seguridad de la gestión del combustible gastado, en un instrumento jurídico común. UN والاتحاد اﻷوروبي يقدر كل التقدير حقيقة أن هـذه الاتفاقية لا تتناول فحسب التصرف المأمون في النفايات المشعة، بل تتناول أيضا التصـرف المأمون في الوقــود المستهلك، وذلك في صك قانوني واحد مشترك.
    Esa falta de precisión resulta particularmente inquietante en un instrumento jurídico que se refiere a cuestiones como la responsabilidad, la indemnización y el recurso unilateral al arbitraje como mecanismo para la solución de controversias. UN وإن عدم الدقة هذا أمر يثير اﻹزعاج بصفة خاصة في صك قانوني يتناول مسائل المسؤولية والتعويض والاستناد الانفرادي إلى التحكيم بوصفه إجراء لتسوية المنازعات.
    Pakistán apoya la incorporación de los Principios Relativos a la Teleobservación de la Tierra desde el Espacio en un instrumento jurídico más vinculante y cree que el acceso fácil y de bajo costo a los datos de teleobservación para los países en desarrollo tiene importancia particular. UN كما أعرب عن تأييد باكستان لدمج المبادئ المتصلة بالاستشعار عن بُعد للفضاء الخارجي للأرض في صك قانوني ملزم، معرباً كذلك عن قناعته بأن سُبل الوصول الميسور والمنخفض التكلفة إلى بيانات الاستشعار عن بُعد بالنسبة للبلدان النامية أمر له أهميته الخاصة.
    La incorporación de una regla o norma en un instrumento jurídico internacional no reducía la influencia de esa regla o norma, aunque el instrumento podía eclipsar a la regla o norma. UN فإدراج أحد المعايير أو إحدى القواعد في صك قانوني دولي قد لا يقلل من تأثير ذلك المعيار أو القاعدة وإن كان من الممكن أن يترك في ظل الصك الجديد.
    No obstante, al final se convino en que no sería apropiado insertar tal obligación en un instrumento de derecho mercantil, habida cuenta de las dificultades que entrañaría la determinación de las consecuencias del incumplimiento de tal obligación (A/60/17, párr. 43). UN بيد أنه اتفق في نهاية الأمر على أن من غير المناسب إدراج التزام من هذا القبيل في صك قانوني تجاري نظرا لصعوبة النص على عواقب عدم الامتثال لهذا الالتزام (انظر الفقرة 43 من الوثيقة A/60/17).
    Mientras esté pendiente la eliminación de todas las armas nucleares, única garantía real de seguridad, es indispensable que se codifiquen las garantías negativas de seguridad en un instrumento jurídicamente vinculante. UN 65 - وإلى أن يتحقق القضاء التام على الأسلحة النووية، الذي هو الضمان الحقيقي الوحيد للأمن، يتعين تقنين الضمانات الأمنية السلبية في صك قانوني ملزم.
    Se consideró que debían eliminarse los corchetes entre los que figuran las palabras " consuetudinario, convencional u otro " , ya que era inapropiado utilizar corchetes en un documento jurídico oficial. UN وأُعرب عن الرأي أنه يجب حذف القوسين المحيطين بعبارة " سواء كان عرفياً أو تعاهدياً أو غير ذلك " ، لأن من غير الملائم استعمال الأقواس في صك قانوني رسمي.
    Se instó a actuar con cautela en relación con la idea de que " objeto y fin " eran nociones que no podían definirse en absoluto, puesto que esos términos se referían de por sí a la obligación básica o razón de ser de un instrumento jurídico particular. UN وحُث على توخي الحذر في التعامل مع فكرة أن بالإمكان حتى تعريف مفهوم ' ' الموضوع والهدف``، ما دامت الكلمتان تدلان بالفعل على الالتزام الأساسي في صك قانوني معين أو على مبرر وجوده.
    La verdadera cuestión que debe encararse urgentemente es la transferencia y el uso indiscriminado de las minas terrestres antipersonal, que deben ser prohibidos mediante un instrumento jurídico internacional. UN إن نقــل اﻷلغام المضــادة لﻷفــراد واستخدامها العشوائي يشكلان المسألة الحقيقة التي تحتاج إلى معالجة سريعة، وهذا النقــل والاستخــدام ينبغي أن يُحظر في صك قانوني دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد