ويكيبيديا

    "في صور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en Tiro
        
    • de copias de
        
    • de Tiro
        
    • en las fotografías de
        
    • en imágenes
        
    • en fotografías
        
    • en las imágenes de
        
    • formas
        
    • en la fotografía del
        
    • en las fotos
        
    • en fotos
        
    • por imágenes
        
    • en una fotografía
        
    • para las fotografías
        
    • en las fotografías del
        
    El cadáver de Mazin fue conducido al hospital de Ŷabal ' Amil, en Tiro. UN بجراح وقد تم نقل جثة مازن الى مستشفى جبل عامل في صور.
    Posteriormente fueron trasladados al hospital Ŷabal ' Amil, en Tiro. UN مصابين بجراح من جراء القصف الاسرائيلي على بلدة ياطر ثم نقلوا إلى مستشفى جبل عامل في صور.
    Había cinco escuelas secundarias: la escuela Galilea en Beirut, la escuela Bissan en Sidón, la escuela Al-Aqsa en Tiro, la escuela Nazareth en el norte y la escuela Qastal en Beqa ' a. UN وكانت هناك خمس مدارس ثانوية، هي: مدرسة الجليل في برج البراجنة، ومدرسة بيسان في عين الحلوة، ومدرسة الأقصى في صور ومدرسة الناصرة في الشمال ومدرسة القسطل في البقاع.
    VI. EXAMEN de copias de PETICIONES, COPIAS DE INFORMES Y OTRAS INFORMACIONES REFERENTES A UN سادساً- النظر في صور الالتماسات وصور التقارير وغير ذلك من المعلومـات المتعلقة
    V. EXAMEN de copias de PETICIONES, COPIAS DE INFORMES Y OTRAS UN خامسا - النظر في صور الالتماسات وصور التقارير وغير ذلك
    Cerca de 5.000 refugiados de Nahr al-Bared fueron desplazados a los campamentos de refugiados de Tiro, Beirut y otros puntos del Líbano. UN وجرى تشريد قرابة 000 5 لاجئ من نهر البارد إلى مخيمات للاجئين في صور وبيروت ومناطق أخرى في لبنان.
    La utilidad de sus productos se manifiesta, por ejemplo, en las fotografías de la nubosidad, que aparecen regularmente en los periódicos y en otros medios de difusión en gran parte del mundo. UN وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم.
    El Grupo de Observadores en el Líbano trasladó sus operaciones y personal de Israel al Líbano, y estableció una comandancia de retaguardia en Tiro. UN ونقل فريق المراقبين في لبنان عملياته وموظفيه من إسرائيل إلى لبنان وأقام مقرا خلفيا له في صور.
    Desde entonces, se ha reunido al personal de las Naciones Unidas y a sus familiares a cargo en el albergue de las Naciones Unidas en Tiro. UN وتم تجميع أفراد الأمم المتحدة وأسرهم منذ ذلك الحين في فندق الاستراحة التابع للأمم المتحدة في صور.
    :: Construcción y establecimiento de un nuevo cuartel general de la Fuerza en Tiro y renovación y ampliación de dos cuarteles generales de sector UN :: تشييد وإنشاء مقر جديد للقوة في صور وتجديد مقرين قطاعيين وتوسيعهما.
    Ejecución del 25% de las obras de construcción del nuevo cuartel general de la Fuerza en Tiro UN إنجاز 25 في المائة من بناء مقر القوة الجديد في صور
    Construcción y establecimiento de un nuevo cuartel general de la Fuerza en Tiro y renovación y ampliación de dos cuarteles generales de sector UN بناء مقر جديد للقوة في صور وإنشاؤه وتجديد مقرين قطاعيين وتوسيعهما
    En diciembre de 2011, la FPNUL recibió la autorización de las autoridades locales para comenzar la construcción de un aparcamiento en Tiro. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2011 حصلت القوة على موافقة من السلطات المحلية على البدء في تشييد موقف للسيارات في صور.
    V. EXAMEN de copias de PETICIONES, COPIAS DE INFORMES Y OTRAS UN خامسا - النظر في صور الالتماسات وصور التقارير وغير ذلك
    10. Examen de copias de peticiones e informes presentados de conformidad con el artículo 15 de la Convención. UN ٠١- النظر في صور الالتماسات وصور التقارير طبقاً للمادة ٥١ من الاتفاقية.
    V. EXAMEN de copias de PETICIONES, COPIAS DE INFORMES Y OTRAS INFORMACIONES REFERENTES A LOS UN الخامس- النظر في صور الالتماسات وصور التقارير وغيرها من المعلومـات المتعلقة
    Los dos sargentos primeros ' Abdallah Muhsin y Minir al-Hayak fueron trasladados al hospital Naŷm, de Tiro, mientras que el recluta Ramu, debido a la gravedad de las heridas, fue trasladado a un hospital de Sidón, donde falleció poco después. UN ـ المجند حسين رمو بجراح وقد نقل الرقيبان اﻷولان عبد الله محسن ومنير الحايك إلى مستشفى نجم في صور في حين نُقل المجند رمو إلى أحد مستشفيات صيدا لخطورة إصابته وما لبث أن استشهد.
    El autor percibió por última vez esas ayudas en mayo de 2005, antes de que fuera excluido, por negarse a quitarse el turbante en las fotografías de identificación. UN وتلقى صاحب البلاغ هذه المساعدات لآخر مرة في أيار/ مايو 2005 قبل حرمانه منها بعد أن رفض نزع عمامته في صور الهوية.
    Grabada dramáticamente en imágenes de otro época, en 1897, uno de los descubrimientos más grandes de oro de la historia persuadió a un cuarto de millón de hombres "caza fortuna" a través de los caminos cubiertos de nieve de Alaska Open Subtitles سجّل بشكل مثير في صور لعصرآخر. في 1897، احدي الضربات ذهبية الكبري جذبت ربع مليون هارب
    El hecho de que la autora figure identificada en fotografías o vídeos no basta para demostrar que exista un peligro de persecución si es devuelta a su país. UN وكون صاحبة الشكوى قد ظهرت في صور وتسجيلات فيديو لا يكفي لإثبات خطر التعرض للاضطهاد في حال إعادتها.
    en las imágenes de los iraquíes que festejan vimos el eterno atractivo de la libertad humana. Open Subtitles ..في صور العراقيين المحتفلين رأينا الحاجة الخالدة للحرية البشرية
    La asimetría adoptaba diversas formas, determinaba las corrientes y sanciona a los gobiernos que se apartaban del paradigma dominante. UN ويتجسد هذا الاختلال في صور شتى، ويسيطر على التدفقات ويعاقب كل حكومة تنحرف عن النموذج المقرر.
    Francia es el único país de la Unión Europea que exige aparecer con la cabeza descubierta en la fotografía del pasaporte. UN وفرنسا هي البلد الأوروبي الوحيد الذي يفرض " عري الرأس " في صور جوازات السفر.
    Eso podría ser la causa de las marcas en el pecho, pero no vi ningún colgante en las fotos de la escena del crimen. Open Subtitles وهذا يمكن أن يكون من أين جاءت علامات على صدرها من، ولكني لم أرى أي قلادة في صور مسرح الجريمة.
    Un estudio descubrió que quienes sonríen en fotos de su infancia tienen menos probabilidades de divorciarse. Es un estudio real, TED وجدت احدى الدراسات أن الاشخاص الذين يظهرون مبتسمين في صور طفولتهم يكونون أقل عُرضة للطلاق هذه دراسة حقيقية
    Hay un conjunto de desafíos sociales que en realidad no me preocupan tanto, y que son capturados por imágenes como estas. TED وهناك مجموعة من التحديات المجتمعية التي لا تجعلني قلقا في الواقع، و هي ملتقطة في صور كهذه.
    No puedo codificarlo ni capturarlo en una fotografía. Open Subtitles لا يمكنني تنسيقه في سجل التبليغات، ولا حتى الإمساك به في صور ساحة الجريمة
    Aduce que la exigencia de que se quite el turbante para las fotografías identificativas es desproporcionada a los fines de la identificación. UN ويدعي أن اشتراط نزع عمامته في صور الهوية لا يتناسب مع هدف التعرف على الهوية().
    En los Estados Unidos de América, por ejemplo, se pueden llevar tocados religiosos en las fotografías del visado o del pasaporte, pero estos no deben oscurecer una parte del rostro y la frente ha de quedar despejada. UN ففي الولايات المتحدة على سبيل المثال، يمكن ارتداء غطاء الرأس في صور طلبات تأشيرات الدخول وجوازات السفر لأسباب دينية شرط ألا يُعتّم هذا الغطاء أي جزء من الوجه وأن يبقي الجبين مكشوفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد