ويكيبيديا

    "في صيغة مشروع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en forma de proyecto
        
    • en su forma provisional
        
    • en la versión del proyecto de
        
    • en su etapa de borrador
        
    • en la etapa de borrador
        
    • en fase de proyecto
        
    • en forma de un proyecto
        
    • el formato del proyecto de
        
    Por supuesto, estamos examinando también la conveniencia de redactar un conjunto revisado de medidas en forma de proyecto de resolución, o en otra forma. UN وبالطبع، فإننا ننظر في استصواب وضع مجموعة منقحة من التدابير، في صيغة مشروع قرار أو بشكل آخر.
    He conservado la práctica de mostrar mi informe en forma de proyecto a representantes del Gobierno de Israel y tener debidamente en cuenta sus observaciones en el contexto de la situación imperante en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza desde 1967, así como a la luz de los acontecimientos posteriores. UN وقد حافظت على ممارسة عرض تقريري في صيغة مشروع على ممثلي الحكومة اﻹسرائيلية وإعطاء تعليقاتهم العناية التي تستحق، في إطار الوضع السائد في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ عام ١٩٦٧، والتطورات اللاحقة.
    Sin embargo, no se opondrá a que en la versión del proyecto de guía que se adopte en ese período de sesiones se aluda a la posibilidad de que posteriormente se elaboren reglas más precisas en las que se aborden, entre otras cuestiones, determinados tipos de valores bursátiles. UN بيد أنه لن يعارض إدراج إشارة في صيغة مشروع الدليل التي ستعتمد في تلك الدورة إلى إمكانية صوغ المزيد من القواعد المحددة في وقت لاحق بحيث تتناول أمورا منها بعض أنواع الأوراق المالية.
    Con arreglo al procedimiento establecido, el informe en su etapa de borrador se distribuyó con antelación entre los 10 miembros de la Comisión Asesora, cuyas observaciones se tuvieron debidamente en cuenta. UN وجريا على العادة، تم توزيع التقرير سلفا في صيغة مشروع على اﻷعضاء العشرة للجنة الاستشارية، وروعيت بعناية تعليقاتهم وملاحظاتهم.
    He conservado la práctica de mostrar mi informe en la etapa de borrador a representantes del Gobierno de Israel y tener debidamente en cuenta sus observaciones, tanto en el contexto de la situación imperante en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza desde 1967 como a la luz de los acontecimientos posteriores. UN وقد حافظت على ممارسة عرض تقريري في صيغة مشروع على ممثلي الحكومة اﻹسرائيلية وإعطاء تعليقاتهم العناية التي تستحق، في إطار الوضع السائد في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ عام ١٩٦٧، والتطورات اللاحقة.
    Se habían firmado 40 memorandos de entendimiento y otros tres estaban en fase de proyecto. UN وأبلغت أن ثمة 40 مذكرة تفاهم موقعة؛ وأن 3 مذكرات تفاهم لا تزال في صيغة مشروع.
    La Comisión había presentado el presente proyecto de artículos en forma de un proyecto de declaración, sin perjuicio de la decisión final sobre la forma que habría de revestir el proyecto de artículos Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/52/10), párr. 3) del comentario al proyecto de preámbulo, pág. 26. UN جيم - الشكل الذي سيتخذه الصك في المستقبل ١٣ - قدمت اللجنة مشروع المواد الحالي في صيغة مشروع إعلان، دون المساس بالقرار النهائي المتعلق بالشكل الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد)٢٣(.
    Esa dificultad podría tener un carácter menos crítico si se replanteara el formato del proyecto de artículo y la disposición pertinente se formulara como una recomendación. UN وقد لا تصبح هذه الصعوبة أمرا جوهريا إذا أعيد النظر في صيغة مشروع المادة وتمت صياغة الحكم ذي الصلة في شكل توصية.
    Con arreglo al procedimiento establecido, el informe se distribuyó con antelación en forma de proyecto entre los 10 miembros de la Comisión Asesora del OOPS, cuyas observaciones se tuvieron debidamente en cuenta. UN وجريا على العادة، تم توزيع التقرير سلفا في صيغة مشروع على اﻷعضاء العشرة في اللجنة الاستشارية التابعة لوكالة اﻷونروا، وهم الذين روعيت تعليقاتهم وملاحظاتهم بعناية.
    He conservado la práctica de mostrar mi informe en forma de proyecto a representantes del Gobierno de Israel y tener debidamente en cuenta sus observaciones, en el contexto de la situación imperante en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza desde 1967, así como a la luz de los acontecimientos posteriores. UN وقد حافظت على ممارسة عرض تقريري في صيغة مشروع على ممثلي الحكومة اﻹسرائيلية وإعطاء تعليقاتهم العناية الواجبة، في إطار الوضع السائد في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ سنة ١٩٦٧، والتطورات اللاحقة.
    Con arreglo al procedimiento establecido, el informe se distribuyó con antelación en forma de proyecto entre los 10 miembros de la Comisión Asesora del OOPS, cuyas observaciones se tuvieron debidamente en cuenta. UN 99-29094 -v- ووفقا للممارسة المتبعة، تم توزيع التقرير سلفا وهو في صيغة مشروع على اﻷعضاء العشرة في اللجنة الاستشارية لﻷونروا، وروعيت بدقة تعليقاتهم وملاحظاتهم ذات الصلة.
    He conservado la práctica de mostrar mi informe en forma de proyecto a representantes del Gobierno de Israel y tener debidamente en cuenta sus observaciones, en el contexto de la situación imperante en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza desde 1967, así como a la luz de los acontecimientos posteriores. UN وقد حافظت على الممارسة المعمول بها، فعرضت تقريري وهو في صيغة مشروع على ممثلي حكومة إسرائيل وأوليت تعليقاتهم الاعتبار الواجب، في سياق الحالة السائدة في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ سنة ١٩٦٧ وكذلك في سياق التطورات اللاحقة.
    He conservado la práctica de mostrar mi informe en forma de proyecto a representantes del Gobierno de Israel y tener debidamente en cuenta sus observaciones, en el contexto de la situación imperante en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza desde 1967, así como a la luz de los acontecimientos posteriores. UN وقد حافظت على الممارسة المعمول بها، فعرضت تقريري وهو في صيغة مشروع على ممثلي حكومة إسرائيل وأوليت تعليقاتهم الاعتبار الواجب، في سياق الحالة السائدة في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ سنة 1967 وكذلك في سياق التطورات اللاحقة.
    197. Tras su debate sobre las perspectivas, el Grupo de trabajo pidió a los copresidentes de la mesa redonda y a la Secretaría que presentaran las recomendaciones en forma de proyecto de decisión, teniendo presente el debate celebrado por el Grupo de trabajo. UN 197- وبعد أن أنهى الفريق العامل مناقشته بشأن المسار قُدماً في هذا الصدد، طلب إلى الرئيس المشارك لاجتماع المائدة المستديرة والأمانة تقديم التوصيات في صيغة مشروع مقرّر، مع مراعاة المناقشة التي أجراها الفريق العامل.
    Habida cuenta de que las nociones de transmisión y envío ya se utilizan en la versión del proyecto de artículo 2 actualmente objeto de debate, la introducción de una tercera noción podría crear confusión. UN وحيث أنه يستخدم بالفعل مفهومي النقل والإرسال في صيغة مشروع المادة 2 قيد المناقشة حاليا، قد يثير إدخال مفهوم ثالث البلبلة.
    Cuenta habida de sus deliberaciones sobre los capítulos I, II y III y de los proyectos de artículo 18 y 19, el Grupo de Trabajo había pedido a la Secretaría que introdujera los cambios correspondientes en el proyecto de disposiciones finales del capítulo IV, que figuraban en la versión del proyecto de convención examinada por el Grupo de Trabajo. UN وعلى ضوء مداولاته بشأن الفصول الأول والثاني والثالث ومشروعي المادتين 18 و19، كان الفريق العامل قد طلب إلى الأمانة أن تدخل تغييرات تبعية على مشاريع الأحكام الختامية في الفصل الرابع، حسبما وردت في صيغة مشروع الاتفاقية التي نظر فيها الفريق العامل.
    Con arreglo al procedimiento establecido, el informe en su etapa de borrador se distribuyó con antelación entre los 10 miembros de la Comisión Asesora, cuyas observaciones se tuvieron debidamente en cuenta. UN وجريا على العادة، تم توزيع التقرير سلفا في صيغة مشروع على اﻷعضاء العشرة للجنة الاستشارية، وروعيت تعليقاتهم وملاحظاتهم بعناية.
    He conservado la práctica de mostrar mi informe en la etapa de borrador a representantes del Gobierno de Israel y tener debidamente en cuenta sus observaciones, en el contexto de la situación imperante en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza desde 1967 y las actividades que ejecuta el Organismo en esas zonas. UN وقد حافظت على ممارسة عرض تقريري في صيغة مشروع على ممثلي الحكومة الاسرائيلية، وإعطاء ملاحظاتهم العناية التي تستحقها، في إطار الوضع السائد في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ عام ١٩٦٧، وفي ضوء عمليات الوكالة في ذينك الاقليمين.
    Tres de estas auditorías se incluyeron como concluidas en el informe anual de la Oficina de Auditoría Interna de 2011, y otro informe estaba en fase de proyecto a final de año. UN وتم إدراج ثلاث من هذه التوصيات في التقرير السنوي الذي تم إنجازه للمكتب المذكور أعلاه في عام 2011، إضافة إلى تقرير كان يُعَد في صيغة مشروع مع نهاية السنة.
    98. El resultado de las deliberaciones pertinentes celebradas en el marco de consultas oficiosas se señaló a la atención de la Conferencia en forma de un proyecto de resolución revisado, presentado por los Estados Unidos de América (CAC/COSP/2009/L.3/Rev.1). UN 98- وعُرضت على المؤتمر حصيلة المناقشات ذات الصلة، التي جرت في إطار مشاورات غير رسمية، في صيغة مشروع قرار منقح تقدّمت به الولايات المتحدة (CAC/COSP/2009/L.3/Rev.1).
    Hemos propuesto cambiar el formato del proyecto de resolución a partir del próximo año para que refleje la nueva etapa en la que entra el Afganistán al culminar el proceso de Bonn. UN وقد اقترحنا إجراء تغيير في صيغة مشروع القرار العام المقبل بغية إبراز المرحلة الجديدة التي تدخلها أفغانستان في نهاية عملية بون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد