ويكيبيديا

    "في ضمان الأمن الغذائي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para garantizar la seguridad alimentaria
        
    • a la seguridad alimentaria
        
    • en la seguridad alimentaria
        
    • para la seguridad alimentaria
        
    • por asegurar la seguridad alimentaria
        
    • en el logro de la seguridad alimentaria
        
    • de garantizar la seguridad alimentaria
        
    Subrayando la importancia de contar con sistemas eficientes de distribución de alimentos y de mercados que funcionen sin problemas a nivel nacional, regional e internacional, para garantizar la seguridad alimentaria mundial y promover el desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه التوزيع الفعال للأغذية وحسن سير الأسواق على كل من الصعد الوطني والإقليمي والدولي، في ضمان الأمن الغذائي العالمي وتعزيز التنمية المستدامة،
    La buena gestión pública y el goce de toda la gama de derechos civiles, culturales, económicos políticos y sociales son fundamentales para garantizar la seguridad alimentaria en forma sostenible. UN كما أن الحوكمة الرشيدة والتمتع بجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية تكتسي أهمية حيوية في ضمان الأمن الغذائي على أساس مستدام.
    16. Reconoce la importancia de los pequeños agricultores, incluidas las mujeres y las comunidades locales e indígenas, para garantizar la seguridad alimentaria y la nutrición y reducir la pobreza, y reconoce también la necesidad de prestarles apoyo; UN " 16 - تسلم بأن لصغار المزارعين، بمن فيهم النساء والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، دورا محوريا في ضمان الأمن الغذائي والتغذية والحد من الفقر، وتسلم أيضا بضرورة دعمهم؛
    Hizo hincapié en la necesidad de promover una ayuda alimentaria auténtica con carácter exclusivo de donación, de manera que no perjudicase la producción local de alimentos, que debía contribuir a la seguridad alimentaria. UN وشدد على ضرورة تعزيز خطة أصيلة للمعونة الغذائية في شكل منحة كاملة بحيث لا تلحق الضرر بالانتاج الغذائي المحلي الذي لا بد أن يسهم في ضمان الأمن الغذائي.
    La agricultura de secano y de regadío desempeñará una importante función en la seguridad alimentaria de todos. UN وستلعب الزراعة البعلية أو المروية دورا رئيسيا في ضمان الأمن الغذائي للجميع.
    En el caso de los países de bajo ingreso, el sector agrícola resulta esencial para la seguridad alimentaria y el alivio de la pobreza. UN ففي حالة البلدان ذات الدخل المنخفض، ينهض قطاع الزراعة بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر.
    Colombia señaló que las mujeres rurales hacían una importante contribución al desarrollo agrícola y rural y desempeñaban un papel fundamental en el logro de la seguridad alimentaria. UN وأفادت كولومبيا أن المرأة الريفية تساهم مساهمة هامة في التنمية الزراعية والريفية وتضطلع بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي.
    En los países en desarrollo, las mujeres y los hombres de las zonas rurales cumplen distintas funciones para garantizar la seguridad alimentaria de sus hogares y sus comunidades. UN 53 - ففي البلدان النامية، يقوم الرجل والمرأة من سكان الريف بأدوار مختلفة في ضمان الأمن الغذائي لأسرهم المعيشية ومجتمعاتهم المحلية.
    Dichas actividades, que beneficiaron a un millar de mujeres, tenían por objeto concienciarlas sobre los efectos nutricionales de los alimentos y apoyar el crucial papel de la mujer para garantizar la seguridad alimentaria de toda la familia y su función en la gestión de los recursos alimentarios y la preparación de comidas. UN وترمي هذه التدريبات، التي استفادت منها 000 1 امرأة، إلى رفع مستوى الوعي بالآثار التغذوية للمأكولات، ودعم دور المرأة الرئيسي في ضمان الأمن الغذائي للأسرة بأكملها، ودورها في إدارة الموارد الغذائية وإعداد الوجبات.
    Cómo afrontar la crisis alimentaria mundial: políticas de comercio, inversión y productos básicos fundamentales para garantizar la seguridad alimentaria sostenible y aliviar la pobreza (UNCTAD/OSG/2008/1). UN التصدي للأزمة الغذائية العالمية: دور السياسات الأساسية للتجارة والاستثمار والسلع في ضمان الأمن الغذائي المستدام والتخفيف من وطأة الفقر (UNCTAD/OSG/2008/1).
    23. Reconoce la importancia que tienen en los países en desarrollo los pequeños agricultores, incluidas las mujeres y las comunidades locales e indígenas, para garantizar la seguridad alimentaria y la nutrición, reducir la pobreza y preservar los ecosistemas, así como la necesidad de prestarles apoyo; UN 23 - تدرك أهمية صغار المزارعين في البلدان النامية، بمن في ذلك النساء والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، في ضمان الأمن الغذائي والتغذية والحد من الفقر وحفظ النظم الإيكولوجية، وتقر بالحاجة إلى المساعدة في تنميتهم؛
    Incluso si se fortalece la producción local en los países que actualmente dependen en gran medida de la importación de alimentos, el comercio agrícola seguirá desempeñando un papel fundamental para garantizar la seguridad alimentaria mundial6. UN وحتى بموازاة تقوية الإنتاج المحلي في البلدان التي تعتمد الآن بشدة على استيراد الأغذية، ستستمر التجارة الزراعية في القيام بدور حاسم في ضمان الأمن الغذائي العالمي(5).
    6. Reconoce la importancia de los pequeños agricultores en los países en desarrollo, en particular las mujeres y las comunidades indígenas y locales, para garantizar la seguridad alimentaria y nutricional, reducir la pobreza y preservar los ecosistemas, así como la necesidad de contribuir a su desarrollo; UN 6- يعترف بأهمية صغار المزارعين في البلدان النامية، بمن فيهم النساء والمجتمعات الأصلية والمحلية، في ضمان الأمن الغذائي والتغذوي، والحد من الفقر، والحفاظ على النظم الإيكولوجية، وبضرورة مساعدتهم على التطور؛
    23. Reconoce la importancia que tienen en los países en desarrollo los pequeños agricultores, incluidas las mujeres y las comunidades locales e indígenas, para garantizar la seguridad alimentaria y la nutrición, reducir la pobreza y preservar los ecosistemas, así como la necesidad de prestarles apoyo; UN 23 - تدرك أهمية صغار المزارعين في البلدان النامية، بمن فيهم النساء والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، في ضمان الأمن الغذائي والتغذية والحد من الفقر وحفظ النظم الإيكولوجية، وتقر بالحاجة إلى المساعدة على تنميتهم؛
    6. Reconoce la importancia de los pequeños agricultores en los países en desarrollo, en particular las mujeres y las comunidades indígenas y locales, para garantizar la seguridad alimentaria y nutricional, reducir la pobreza y preservar los ecosistemas, así como la necesidad de contribuir a su desarrollo; UN 6- يعترف بأهمية صغار المزارعين في البلدان النامية، بمن فيهم النساء والمجتمعات الأصلية والمحلية، في ضمان الأمن الغذائي والتغذوي، والحد من الفقر، والحفاظ على النظم الإيكولوجية، والحاجة إلى مساعدتهم في النمو؛
    En particular, hacía una contribución fundamental a la seguridad alimentaria, la mejora de la salud, la prosperidad económica y al suministro de fuentes de energía. UN فهو يؤدي على وجه الخصوص دورا رئيسيا في ضمان الأمن الغذائي وتحسين الصحة والرفاه الاقتصادي وتوفير موارد الطاقة.
    También es necesario determinar el número de personas que realmente se dedica a la pesca en pequeña escala ya que, sin conocer este dato, es realmente imposible valorar la verdadera contribución de la pesca a la seguridad alimentaria y la mitigación de la pobreza. UN كما أنها ضرورية لتحديد عدد الأشخاص الذين يعملون فعليا في صيد الأسماك الضيق النطاق، إذ أنه ما لم تتوافر هذه المعرفة، يستحيل قطعا قياس مدى مساهمة مصائد في ضمان الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر.
    8. Diversos grupos señalaron que debían cambiarse algunas normas sociales, en particular el estereotipo de la mujer como dependiente y cuidadora suplementaria, que impedía el reconocimiento pleno de su papel fundamental en la seguridad alimentaria y la gestión de los recursos medioambientales. UN 8 - ورأت عدة مجموعات أنه ينبغي تغيير بعض المعايير الاجتماعية، ولا سيما التصور النمطي عن المرأة بوصفها معالة ومصدر للرعاية التكميلية الذي يعوق الاعتراف بدورها البالغ الأهمية في ضمان الأمن الغذائي والإدارة السليمة للبيئة.
    No obstante, pese a que en muchos países la mujer goza de derechos jurídicos y, con frecuencia, constitucionales, sigue enfrentando serios obstáculos para ejercer sus derechos a heredar, comprar y controlar tierras, aunque ya hay acuerdo general en que las mujeres producen entre el 60% y el 80% de los cultivos alimentarios en los países en desarrollo y desempeñan un papel decisivo en la seguridad alimentaria de los hogares. UN غير أنه رغم تمتع المرأة بحقوق قانونية ودستورية في الكثير من الأحيان في العديد من البلدان، فإنها لا تزال تواجه عقبات كأداء أمام وراثة الأراضي وشرائها والتحكم فيها، مع أن من المتفق عليه على نطاق واسع الآن أن النساء ينتجن ما بين 60 في المائة و 80 في المائة من المحاصيل الغذائية في البلدان النامية ويقمن بدور حيوي في ضمان الأمن الغذائي للأسر المعيشية(29).
    Está prácticamente aceptado que del 60 al 80% de la producción agraria de los países en desarrollo está en manos de las mujeres, que desempeñan una función vital para la seguridad alimentaria de las familias. UN وثمة حالياً اتفاق واسع على أن النساء ينتجن ما نسبته 60 إلى 80 في المائة من المحاصيل الغذائية في البلدان النامية ويضطلعن بدور هام في ضمان الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    No obstante, se precisan esfuerzos internacionales sostenibles para hacer frente a los múltiples aspectos del fomento de la producción arrocera, habida cuenta del papel fundamental que puede desempeñar el arroz en el logro de la seguridad alimentaria mundial. UN ومع ذلك، فمن المطلوب بذل جهود دولية مستمرة لمعالجة الجوانب الكثيرة لتعزيز إنتاج الأرز، حيث يمكنه أن يقوم بدور حيوي في ضمان الأمن الغذائي العالمي.
    También se señaló el papel esencial de cada agricultor a efectos de garantizar la seguridad alimentaria y el desarrollo agrícola, así como el papel de la comunidad de donantes. UN كما أشير إلى الدور الهام لفرادى المزارعين في ضمان الأمن الغذائي والتنمية الزراعية، بالإضافة إلى دور مجموعة المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد