en vista de lo anterior, y del éxito obtenido en la ejecución de las disposiciones del protocolo, que el Gobierno de Siria prometió cumplir, recomiendo lo siguiente: | UN | 83 - في ضوء ما سبق وبما تحقق من نتائج في البنود التي نص عليها البروتوكول والتي تعهدت الحكومة السورية بتنفيذها، أرى ما يلي: |
habida cuenta de lo que antecede, se somete a la consideración de la Asamblea General el presente informe. | UN | 12 - في ضوء ما سبق ذكره، يقدم مشروع القرار التالي إلى الجمعية العامة. |
4.21 El Estado parte sostiene que, en vista de lo que antecede, no existen razones fundadas para temer que la devolución al Yemen del primer autor lo expondría a un riesgo concreto y personal de ser sometido a tortura. | UN | 4-21 وتؤكد الدولة الطرف في ضوء ما سبق عدم وجود أسباب حقيقية تبعث على الخوف من أن تؤدي عودة صاحب الشكوى الأول إلى اليمن إلى تعرضه لخطر تعذيب حقيقي وشخصي. |
190. Entre, las conclusiones alcanzadas a la luz de lo anterior cabe citar: | UN | ١٩٠ - وشملت الاستنتاجات التي تم التوصل اليها في ضوء ما سبق: |
a la luz de lo antedicho, al 15 de junio de 2000, la lista de temas que se hallaban sometidos al Consejo de Seguridad era la siguiente: | UN | 5 - في ضوء ما سبق أصبحت قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن اعتبارا من 15 حزيران/يونيه 2000 كما يلي: |
La continuación de la crisis entre Etiopía y Eritrea debería examinarse a la luz de lo que antecede. | UN | وينبغي النظر إلى اﻷزمة المستمرة بين اثيوبيا وإريتريا في ضوء ما سبق. |
IV. CONCLUSIONES 56. habida cuenta de lo que antecede, el experto independiente llega a las siguientes conclusiones: | UN | 56- في ضوء ما سبق يستخلص الخبير المستقل الاستنتاجات التالية: |
habida cuenta de lo que antecede, la Comisión Consultiva considera que no es razonable esperar que el Secretario General absorba la totalidad de las sumas en cuestión. | UN | ١٩ - وأضاف قائلا إنه في ضوء ما سبق ترى اللجنة الاستشارية أنه ليس من المعقول أن يتوقع من اﻷمين العام أن يستوعب جميع المبالغ موضوع النقاش. |
4.21 El Estado parte sostiene que, en vista de lo que antecede, no existen razones fundadas para temer que la devolución al Yemen del primer autor lo expondría a un riesgo concreto y personal de ser sometido a tortura. | UN | 4-21 وتؤكد الدولة الطرف في ضوء ما سبق عدم وجود أسباب حقيقية تبعث على الخوف من أن تؤدي عودة صاحب الشكوى الأول إلى اليمن إلى تعرضه لخطر تعذيب حقيقي وشخصي. |
4.18 El Estado parte sostiene que, en vista de lo que antecede, no existen razones fundadas para temer que la devolución de los autores a Túnez los expondría a un riesgo concreto y personal de ser sometidos a tortura. | UN | 4-18 وتقول الدولة الطرف، في ضوء ما سبق ذكره، إنه لا توجد أسباب قوية للخوف من أن يتعرض صاحبي الشكوى لمخاطر التعذيب بشكل مؤكد وشخصي، إذا أعيدا إلى تونس. |
101. Huelga decirlo, pero creo que, a la luz de lo anterior, no puede por menos de decirse, que si el Gobierno contrae este tipo de compromisos, debe cumplirlos, para lo cual ha de adoptar todas las medidas necesarias que garanticen la seguridad de los retornados. | UN | 101- ومن البديهي - ولكنه ليس بديهيا في ضوء ما سبق - أنه إذا تعهدت الحكومة بمثل هذه الالتزامات - كما أشير إليه أعلاه - لضمان أمن العائدين فعليها تنفيذها من خلال اتخاذ جميع التدابير اللازمة. |
a la luz de lo anterior y observando que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer estaba revisando sus métodos en relación con las cuestiones planteadas, los presidentes consideraron que las cuestiones relativas a la periodicidad de la presentación de informes merecían un examen minucioso en reuniones de trabajo entre los miembros de cada Comité. | UN | 53 - واعتبر رؤساء الهيئات في ضوء ما سبق وبعد أن لاحظوا أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بصدد استعراض أساليب معالجتها للقضايا المثارة، أن المسائل المتعلقة بتواتر تقديم التقارير تستحق من أعضاء كل لجنة على حدة مناقشات معمَّقـة وعملية. |
21. a la luz de lo expuesto anteriormente, hay que señalar que la cuestión planteada por el ECOSOC no se corresponde ni con las cuestiones propuestas por el Secretario General en su nota al ECOSOC ni con las sugeridas y debatidas por los Estados participantes en sus declaraciones escritas y en el proceso oral. | UN | ٢١ - في ضوء ما سبق ينبغي ملاحظة أن السؤال الذي طرحه المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يتطابق مع السؤالين اللذين اقترحهما اﻷمين العام في مذكرته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولا مع ما يتصل بهذه اﻷسئلة من مسائل أثارتها وناقشتها الدول المشاركة في بياناتها الخطية أو أثيرت ونوقشت في اﻹجراءات الشفوية. |
habida cuenta de todo esto y teniendo presentes las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la CAPI y la Asamblea General, se recomienda introducir un plan de primas de retención con arreglo a las condiciones descritas en los párrafos 36 a 38 supra (opción B). Anexo I | UN | 44 - وعليه يُوصي، في ضوء ما سبق مع وضع الآراء التي عبرت عنها للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العام في الاعتبار، بتطبيق خطة الاحتفاظ المالي بالموظفين حسب الشروط والأحكام الواردة في الفقرات 36 إلى 38 أعلاه (الخيار باء). |