Para el Gobierno del Reino Unido ello no afecta en modo alguno a la obligación que le impone el artículo 5 de limpiar las zonas minadas de las Islas Falkland, como ya indicó claramente en su solicitud de prórroga. | UN | ولا يؤدي ذلك بأي شكل من الأشكال إلى تغيير حقيقة أن حكومة المملكة المتحدة هي الملزمة بموجب المادة 5 بتطهير المناطق الملغومة في جزر فوكلاند، حسبما هو موضح في طلب التمديد الذي قدمته. |
en su solicitud de prórroga, Dinamarca indicó que en 2010 volvería a presentar a los Estados partes una solicitud en la que detallaría con más precisión las tareas de aplicación restantes y un calendario para resolverlas. | UN | أشارت طاجيكستان في طلب التمديد الذي قدمته عام 2009، أن تحدي التنفيذ الأصلي يتعلق بما مجموعه 272 668 50 مترا مربعا. |
en su solicitud de prórroga, presentada en 2008, Nicaragua indicó que su tarea inicial de aplicación comprendía 1.005 " objetivos " . | UN | تقدر كمبوديا في طلب التمديد أن مناطق مساحتها 648.8 كيلومتراً مربعاً لا تزال متضررة من الألغام ويتعين معالجتها. |
El grupo de análisis tomó nota del compromiso adquirido por Mozambique en la solicitud de prórroga de crear una política o normas al respecto. | UN | وأشار الفريق المعني بالتحليل إلى تعهد موزامبيق في طلب التمديد بوضع هذه السياسة أو المعايير. |
Indíquese una persona de contacto que pueda aclarar dudas sobre la información que se facilita en la solicitud de prórroga. | UN | إدراج معلومات اتصال لفرد يستطيع الإجابة عن أسئلة تتعلق بالمعلومات الواردة في طلب التمديد. |
en su solicitud de prórroga, presentada en 2008, el Yemen indicó que quedaban por despejar 213.228.351 m2. | UN | أشار اليمن في طلب التمديد الذي قدمه في عام 2008 إلى وجود مساحة تبلغ 351 228 213 متراً مربعاً لم يتم الإفراج عنها بعد. |
Además, en su solicitud de prórroga se comprometió a elaborar planes de limpieza anuales basados en los resultados de la Prospección Básica. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعهدت كمبوديا في طلب التمديد بوضع خطط تطهير سنوية استناداً إلى نتائج المسح الأساسي. |
Además, en su solicitud de prórroga se comprometió a elaborar planes de limpieza anuales basados en los resultados de la Prospección Básica. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعهدت كمبوديا في طلب التمديد بوضع خطط تطهير سنوية استناداً إلى نتائج المسح الأساسي. |
en su solicitud de prórroga, Camboya indicó que esperaba recuperar aproximadamente 83 millones de metros cuadrados durante el período 2013-2014. | UN | وأشارت كمبوديا في طلب التمديد إلى أنها تتوقع الإفراج عن 83 مليون متر مربع خلال الفترة 2013-2014. |
en su solicitud de prórroga, Camboya indicó que esperaba recuperar aproximadamente 83 millones de metros cuadrados durante el período 2013-2014. | UN | وأشارت كمبوديا في طلب التمديد إلى أنها تتوقع الإفراج عن 83 مليون متر مربع خلال الفترة 2013-2014. |
en su solicitud de prórroga, la Argentina informó acerca de 9 zonas minadas divididas en 117 campos de minas que sumaban 13,12 km2. | UN | أشارت أوغندا في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2009، إلى أن تحدي التنفيذ الأصلي يتعلق بما مجموعه 427 منطقة يشتبه في خطورتها. |
en su solicitud de prórroga, la Argentina informó de que seguía habiendo 9 zonas minadas divididas en 117 campos de minas que sumaban 13,12 km2. | UN | أشارت أوغندا في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2009، إلى أنه لا تزال هناك منطقة واحدة من المناطق اﻟ 427 التي حُددت في الأصل كما أشارت إلى منطقة إضافية بمساحة إجمالية تبلغ 000 270 مترا مربعا. |
en su solicitud de prórroga, la Argentina informó de que disponía de un " plan esquemático " para desminar los 117 campos de minas antes del 1º de marzo de 2020. | UN | أشارت أوغندا في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2009، إلى أنها ستستكمل تنفيذ المادة 5 بحلول 1 آب/أغسطس 2012. |
en su solicitud de prórroga, Bosnia y Herzegovina indicó que concluiría la aplicación del artículo 5 antes del 1º de marzo de 2009. | UN | أشارت البوسنة والهرسك في طلب التمديد إلى أنها ستستكمل تنفيذ المادة 5 بحلول 1 آذار/مارس 2009. |
en su solicitud de prórroga, Camboya calculaba que quedaban 648,8 km2 afectados por las minas que debían despejarse. | UN | أشارت تايلند في طلب التمديد الذي قدمته عام 2008، أنها ستستكمل تنفيذ المادة 5 بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2018. |
en su solicitud de prórroga, el Chad indicó que en 2010 volvería a presentar a los Estados partes una solicitud en la que detallaría con más precisión las tareas de aplicación restantes y un calendario para resolverlas. | UN | أشارت تشاد في طلب التمديد إلى أنها ستعيد تقديم طلب إلى الدول الأطراف في عام 2010 تفصِّل فيه بدقة أكبر تحدي التنفيذ المتبقي وإطارا زمنيا للتغلب عليه. |
en su solicitud de prórroga, presentada en 2008, el Ecuador indicó que concluiría la aplicación del artículo 5 antes del 1º de septiembre de 2017. | UN | أشارت طاجيكستان في طلب التمديد الذي قدمته عام 2009، إلى أنها ستستكمل تنفيذ المادة 5 بحلول 1 نيسان/أبريل 2020. |
en la solicitud de prórroga presentada en 2011 Eritrea indicó que el nuevo reconocimiento se realizaría durante los tres años de la prórroga. | UN | وأشارت إريتريا في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011 إلى أن إعادة المسح ستُجرى خلال مدة التمديد البالغة ثلاث سنوات. |
en la solicitud de prórroga presentada en 2011 Eritrea indicó que el nuevo reconocimiento se realizaría durante la prórroga de tres años. | UN | وأشارت إريتريا في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011 إلى أن إعادة المسح ستُجرى خلال مدة التمديد البالغة ثلاث سنوات. |
en la solicitud de prórroga se indicaba también que en el marco del estudio del impacto no se habían podido visitar todas las zonas de presunto peligro y que, a causa de ello, podrían encontrarse otras zonas en el futuro. | UN | وذكرت في طلب التمديد عدم التمكن من زيارة جميع المناطق المشتبه فيها أثناء إجراء الدراسة، ولذا يمكن التعرف على مناطق إضافية مستقبلاً. |
En 2009, Colombia informó de que finalizaría el desminado de los campos de minas situados en los alrededores de sus bases militares para antes del 1º de marzo de 2011 y de que en 2010 presentaría una solicitud de prórroga para poderse ocupar de las zonas peligrosas restantes. | UN | أشارت زمبابوي في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2008 إلى أنها ستقدم طلباً جديداً إلى الدول الأطراف في عام 2010 تذكر فيه بالتفصيل وبدقة أكبر ما يتبقى من تحدي التنفيذ وتحدد إطاراً زمنياً لمعالجته. |
III. Formulario modelo propuesto para ayudar a los Estados Partes que soliciten una prórroga en relación con el artículo 5 | UN | ثالثاً - نموذج مقترح لمساعدة الدول الأطراف في طلب التمديد في إطار المادة 5 من الاتفاقية |
En 2008, Colombia informó de que había 34 campos de minas situados en los alrededores de bases militares y otras 8.137 áreas registradas como peligrosas. | UN | أفادت زمبابوي في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2008، إلى أن التحدي الأصلي الذي واجهته يتعلق بمناطق ملغومة تبلغ مساحتها 119 1 كيلومترا مربعا. |
12. El grupo de análisis observó que, aunque desde la entrada en vigor no se habían realizado labores de desminado en Venezuela, al solicitar la prórroga este país había asumido un claro compromiso de iniciar las operaciones de remoción de minas y cumplir cabalmente sus obligaciones antes del 1º de octubre de 2014. | UN | 12- وأشار فريق التحليل إلى أنه على الرغم من أنه لم تجر أي عملية لإزالة الألغام في فنزويلا منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، فإن فنزويلا تعهدت في طلب التمديد الذي قدمته بالتزام واضح بالبدء في عمليات إزالة الألغام، والوفاء في نهاية المطاف بالتزاماتها بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |