ويكيبيديا

    "في طلب المساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a solicitar asistencia
        
    • posibilidad de solicitar asistencia
        
    • a solicitar la asistencia
        
    • de solicitar la asistencia
        
    • posibilidad de pedir asistencia
        
    • en una solicitud de asistencia
        
    • a pedir asistencia
        
    • de buscar asistencia
        
    • para solicitar asistencia
        
    • a solicitar ayuda
        
    • de solicitar ayuda
        
    • petición de asistencia
        
    • para recurrir a la asistencia
        
    • posibilidad de solicitar la cooperación
        
    Todo país de ingresos bajos o medios que cumpla estos requisitos tendría derecho a solicitar asistencia a través de un mecanismo internacional de reestructuración de la deuda. UN وسيكون لكل بلد ذي دخل منخفض أو متوسط ينطبق عليه هذان المعياران الحق في طلب المساعدة من خلال مبادرة عالمية لإعادة هيكلة الديون.
    Esas personas tienen derecho a solicitar asistencia letrada por: UN لهم الحق في طلب المساعدة القضائية وهي عبارة عن:
    A este respecto, el Comité desearía proponer que el Estado Parte considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica de la OIT. UN وفي هذا الصدد، تودّ اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف النظر في طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    México solicita a la Corte Interamericana de Derechos Humanos una opinión consultiva sobre las garantías mínimas en casos de pena de muerte impuesta a personas de nacionalidad extranjera a quienes no se ha informado de su derecho a solicitar la asistencia de las autoridades consulares del Estado de su nacionalidad. UN وتطلب المكسيك إلى محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان إصدار فتوى بشأن توفير الحد اﻷدنى من الضمانات لﻷجانب المحكوم عليهم باﻹعدام الذي لم يبلﱠغوا بحقهم في طلب المساعدة من السلطات القنصلية لبلدهم.
    vii) Consideren la posibilidad de solicitar la asistencia técnica de la UNODC al emprender la elaboración y aplicación de estrategias, políticas y programas de prevención del delito y reforma de la justicia penal; UN `7` أن تنظر في طلب المساعدة التقنية من المكتب عند الشروع في صوغ وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج منع الجريمة وإصلاح نُظُم العدالة الجنائية، بما في ذلك من خلال تمويل تلك المساعدة وطنيًّا؛
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de pedir asistencia técnica al UNICEF y a la OMS, entre otros organismos. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في طلب المساعدة التقنية من عدة جهات من بينها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    En el artículo 1708 se reseña qué ha de incluirse en una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وتحدِّد المادة 1708 ما ينبغي إدراجه في طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Dicho párrafo se refiere al derecho del extranjero a solicitar asistencia consular, lo que no equivale a un derecho a conseguir esa asistencia. UN وتشير هذه الفقرة إلى حق الأجنبي في طلب المساعدة القنصلية، وهو لا يعني الحق في الحصول على هذه المساعدة.
    Los dos Estados podrán pedir apoyo técnico conjuntamente por conducto del GANUAEA para sus actividades de cooperación, sin perjuicio del derecho de cada uno de ellos a solicitar asistencia para sus propias actividades UN ويجوز للدولتين التقدم بمناشدة للحصول على الدعم التقني عن طريق فريق الاتحاد الأفريقي من أجل جهودهما التعاونية. ولا يمس ذلك بحق كل دولة في طلب المساعدة لأنشطتها الخاصة
    Las mujeres que no trabajan tienen derecho a solicitar asistencia a la oficina de seguridad social, cuestión que la sociedad islandesa no considera degradante. UN ثم أن للمرأة غير العاملة الحق في طلب المساعدة من مكتب الرعاية الاجتماعية، وهو أمر لا يعده المجتمع اﻷيسلندي حاطا بالكرامة.
    A este respecto, el Comité desearía proponer que el Estado Parte considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica de la OIT. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف النظر في طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica al UNICEF, a la OMS y a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في طلب المساعدة التقنية من جهات منها اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات التابعة للأمم المتحدة.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica al UNICEF, a la OMS y a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في طلب المساعدة التقنية إلى جهات منها اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات التابعة للأمم المتحدة.
    El Departamento de Estado de los Estados Unidos había prestado particular atención a ese caso porque no se había comunicado al Sr. Faulder, como correspondía, su derecho a solicitar la asistencia de un funcionario consular canadiense. UN وقد أولت وزارة الخارجية في الولايات المتحدة اهتماماً خاصاً لهذه القضية لأن السيد فولدر لم يقع إطلاعه على حقه في طلب المساعدة من موظف قنصلي كندي مسؤول وكان مفروضاً أن يُطلع على ذلك.
    El artículo 80 estipula que toda persona tiene derecho a solicitar la asistencia del Comisionado para la Protección de los Derecho Humanos en caso de que sus derechos o libertades sean violados por órganos del poder público. UN وتنص المادة 80 على أن يتمتع كل فرد بالحق في طلب المساعدة من مفوض حقوق المواطنين إذا انتهكت حريات ذلك الفرد أو حقوقه من جانب أجهزة السلطة العامة.
    5. Que con arreglo a las circunstancias actuales, el Gobierno de Bosnia y Herzegovina tiene derecho a solicitar la asistencia inmediata de cualquier Estado que acuda en su defensa, incluso mediante el suministro inmediato de armas, equipo y suministros militares y de fuerzas armadas (soldados, marinos, aviadores, etc.). UN ٥ - لحكومة البوسنة والهرسك، في ظل الظروف الراهنة، الحق في طلب المساعدة الفورية من أي دولة في أن تهب للدفاع عنها، بوسائل منها تزويدها فورا باﻷسلحة والمعدات واللوازم العسكرية والقوات المسلحة )الجنود، والبحارة، ورجال الجو وما الى ذلك(.
    Sírvanse describir cualesquiera actividades realizadas hasta la fecha para preparar los informes. ¿Ha considerado el Estado parte la posibilidad de solicitar la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la División para el Adelanto de la Mujer y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas para realizar la preparación y presentación del informe de la Convención lo antes posible? UN ويرجى بيان ما بذل من جهود حتى الآن من أجل إعداد التقارير. وهل فكرت الدولة الطرف في طلب المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان وشعبة النهوض بالمرأة وغيرها من الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بغرض إعداد تقرير اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتقديمه في أقرب وقت ممكن؟
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de pedir asistencia técnica al UNICEF y a la OMS, entre otros organismos. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في طلب المساعدة التقنية من عدة جهات من بينها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Además, muchos Estados señalaron que la especificación de cualquier información adicional que deba incluirse en una solicitud de asistencia judicial recíproca dependía del tipo de asistencia requerida. UN وعلاوة على ذلك، أشارت دول عديدة إلى أن وصف أي معلومات إضافية لإدراجها في طلب المساعدة القانونية المتبادلة يخضع لنوع المساعدة الملتمسة.
    Los testimonios de mujeres inmigrantes indocumentadas que viven con una pareja estadounidense ponen de manifiesto su renuencia a pedir asistencia a las autoridades cuando son víctimas de abuso por temor a ser deportadas. UN وتبين شهادات مهاجرات بلا وثائق يعشن مع شريك أمريكي ترددا في طلب المساعدة من السلطات عندما يواجهن الاعتداء بسبب الخوف من الترحيل.
    Aparte de sus obligaciones fundamentales en el ámbito del desarme y la no proliferación, la Convención sobre las Armas Químicas también establece, para todos sus Estados partes, el derecho de buscar asistencia y protección contra las armas químicas. UN بالإضافة إلى الالتزامات الأساسية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية الأساسية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، فإنها تعطي أيضا، الحق لجميع الدول الأطراف فيها في طلب المساعدة والحماية من الأسلحة الكيميائية.
    El segundo formulario deberá utilizarlo cada organismo para solicitar asistencia, y su finalidad es velar por que en la solicitud pertinente se incluyan los elementos de información fundamentales. UN والثانية استمارة مُعدّة لكي تستخدمها السلطة في طلب المساعدة لكفالة إدراج المعلومات الأساسية في الطلب.
    En primer lugar, había indicado que muchos hombres advierten que el empleo de la violencia no se justifica y que están dispuestos a solicitar ayuda para modificar su comportamiento. UN فقد أظهر أولا أن العديد من الرجال أدركوا أن لا مبرر لاستخدام العنف وأنهم يرغبون في طلب المساعدة لتغيير سلوكهم.
    En momentos de emergencia, los Estados estamos llamados a ponderar los límites de las capacidades nacionales y a ejercer la prerrogativa de solicitar ayuda y a recibirla en las condiciones y modalidades apropiadas. UN والدول مطالبة في حالات الطوارئ بأن تنظر في حدود القدرات الوطنية وتمارس حقها في طلب المساعدة وتلقيها بأنسب الطرق.
    VII. petición de asistencia a la comunidad internacional UN سابعاً - النظر في طلب المساعدة من المجتمع الدولي
    Cabe señalar que los Principios básicos sobre la función de los abogados establecen que toda persona está facultada para recurrir a la asistencia de un abogado de su elección para que proteja y demuestre sus derechos y los defienda en todas las fases del procedimiento penal (principio 1). UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المبادئ الأساسية لدور المحامين، التي وضعتها الأمم المتحدة تنص على أن " لكل شخص الحق في طلب المساعدة من محام يختاره بنفسه لحماية حقوقه وإثباتها، وللدفاع عنه في جميع مراحل الإجراءات الجنائية " (المادة 1).
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de solicitar la cooperación internacional. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على النظر في طلب المساعدة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد