ويكيبيديا

    "في ظرف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un plazo
        
    • en un momento
        
    • en el plazo
        
    • en un sobre
        
    • en una coyuntura
        
    • en cuestión
        
    • dentro de los
        
    • en un período
        
    • dentro de un plazo
        
    • en una situación
        
    • en una circunstancia
        
    • dentro de las
        
    • en el término
        
    • en circunstancias
        
    • en un lapso
        
    Se ha decidido que en el futuro se presentará un informe sobre los resultados financieros en un plazo de tres meses después de que finalice el período examinado. UN وقد تقرر أن يوضع في المستقبل تقرير عن أداء الميزانية ويقدم في ظرف ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المستعرضة.
    Letonia, por consiguiente, propuso un plan de pago que, según sus cálculos, le permitiría liquidar sus atrasos en un plazo de siete años. UN لذلك اقترحت لاتفيا خطة للدفع تقدر أن تسدد بموجبها متأخراتها في ظرف سبع سنوات.
    Se observó que era difícil recomendar excepciones en un momento de crisis financiera, en que quizás no habría recursos de conferencias disponibles. UN وأشير أيضا الى صعوبة التوصية بالاستثناءات في ظرف يتسم بأزمة مالية يحتمل فعلا ألا تكون موارد المؤتمرات متاحة فيه.
    De no hacerlo en el plazo de 30 días, se podrá proceder a la inscripción administrativa, conforme a lo prescrito en el capítulo VI del libro segundo del Código. UN وإذا لم تسجل الولادة في ظرف ٠٣ يوما يجوز التسجيل بالطريقة اﻹدارية طبقا ﻷحكام الفصل السادس من الكتاب الثاني من القانون.
    Hay una identificación del NCIS y 20.000 dólares esperando en un sobre si entraba aquí para acceder a su base de datos. Open Subtitles كان هناك بطاقة تعريق خاصة بالشعبة و 20 الفاً في ظرف اذا تسللت الى هنا ودخلت الى قواعد بياناتك
    El otorgamiento de ese merecido reconocimiento se produce en una coyuntura extraordinariamente compleja de la historia de la humanidad. UN ويأتي منحهما ذلك التقدير المستحق عن جدارة في ظرف معقد بصفة خاصة من تاريخ البشرية.
    En los casos de Timor Oriental y Kosovo el rápido éxodo se invirtió en cuestión de meses y los desplazados regresaron pero encontraron sus hogares destruidos y la infraestructura tan dañada que no era utilizable. UN وفي حالة تيمور الشرقية وكوسوفو، انعكس اتجاه النزوح السريع في ظرف شهور بعودة المشردين الذين لم يجدوا سوى ديار مهدمة وبنى أساسية محطمة لدرجة لا يمكن الاعتماد عليها في حياتهم.
    ii) Conciliación de las cuentas bancarias dentro de los 30 días siguientes al fin de mes UN ' 2` مطابقة الحسابات المصرفية في ظرف 30 يوما من انتهاء الشهر
    Estos planes concluirán en un plazo de un año. El Gobierno impulsará los planes para la obtención de los fondos correspondientes. UN وسينتهي إعداد هذه الخطط في ظرف سنة وستروج لها الحكومة بغية الحصول على اﻷموال اللازمة.
    El Tribunal considera, primeramente, que la duración de la suspensión, es decir cuatro años, es contraria al derecho de toda persona acusada a un proceso justo, lo que implica que el proceso tenga lugar en un plazo razonable. UN وترى المحكمة، قبل كل شيء، أن مدة الارجاء، وهي أربعة أعوام، تتعارض مع حق كل شخص متهم في الحصول على محاكمة منصفة، اﻷمر الذي يعني ضمناً محاكمة المتهم في ظرف أجل معقول.
    Por consiguiente, debemos fijarnos como objetivo concluir las negociaciones en un plazo razonablemente breve. UN ولهذا يجب علينا أن نضع ﻷنفسنا هدفا، وهو الانتهاء من المفاوضات في ظرف إطار زمني قصير بدرجة معقولة.
    El Tribunal considera, primeramente, que la duración de la suspensión, es decir cuatro años, es contraria al derecho de toda persona acusada a un proceso justo, lo que implica que el proceso tenga lugar en un plazo razonable. UN وترى المحكمة، قبل كل شيء، أن مدة الارجاء، وهي أربعة أعوام، تتعارض مع حق كل شخص متهم في الحصول على محاكمة منصفة، اﻷمر الذي يعني ضمناً محاكمة المتهم في ظرف أجل معقول.
    Letonia, por consiguiente, proponía un plan de pago que, según sus cálculos, le permitiría saldar las sumas adeudas en un plazo de siete años. UN لذلك اقترحت لاتفيا خطة للدفع تقدر أن تسدد بموجبها متأخراتها في ظرف سبع سنوات.
    Es para mí un gran honor y un gran privilegio asumir la Presidencia de la Conferencia de Desarme en un momento importante que coincide con el comienzo de su período de sesiones de 1996. UN إنه لشرف كبير وامتياز لي أن أضطلع برئاسة مؤتمر نزع السلاح في ظرف هام أثناء بداية دورة عام ٦٩٩١.
    La asume en un momento crítico en que todavía tenemos que superar el punto muerto que durante tanto tiempo ha impedido la adopción de un programa de trabajo. UN وقد جاءت رئاستكم في ظرف حرج لا يزال يتعين علينا فيه أن نكسر طوق المأزق الحالي الذي طالما أحبط عملية اعتماد برنامج عمل.
    En todo caso, debería informarse a un pariente del detenido de la detención y del lugar de la detención en el plazo de 18 horas. UN ويجب في جميع الظروف أن يبلغ أحد أقارب المحتجز بالقبض عليه وبمكان احتجازه في ظرف ٨١ ساعة.
    Cuando a un palestino se le retira la tarjeta de identidad, debe abandonar la ciudad en el plazo de 15 días. UN وعندما تسحب بطاقة الهوية، يجب على الفلسطيني أن يغادر المدينة في ظرف ١٥ يوما.
    En cuanto al nombramiento del Fiscal Adjunto, el Gobierno del Líbano me ha remitido, en un sobre sellado, una lista de nombres propuestos como paso preliminar. UN أما بالنسبة لنائب المدعي العام، فقد أرسلت إلي الحكومة اللبنانية في ظرف مختوم قائمة بأسماء مقترحة تحضيرا لتعيينه.
    El espectro creciente de la proliferación nuclear ha dejado claro que nos encontramos en una coyuntura crítica. UN وقد جعل شبح الانتشار النووي المتنامي من الواضح أننا في ظرف حرج.
    En los casos de Timor Oriental y Kosovo el rápido éxodo se invirtió en cuestión de meses y los desplazados regresaron pero encontraron sus hogares destruidos y la infraestructura tan dañada que no era utilizable. UN وفي حالة تيمور الشرقية وكوسوفو، انعكس اتجاه النزوح السريع في ظرف شهور بعودة المشردين الذين لم يجدوا سوى ديار مهدمة وبنى أساسية محطمة لدرجة لا يمكن الاعتماد عليها في حياتهم.
    ii) Conciliación de las cuentas bancarias dentro de los 30 días siguientes al fin del mes UN ' 2` تسوية الحسابات المصرفية في ظرف 30 يوما من نهاية الشهر
    En un campamento se informó de 16 violaciones en un período de nueve días, a comienzos de 1998. UN وفي أحد المخيمات تم اﻹبلاغ عن ست عشرة واقعة اغتصاب في ظرف تسعة أيام في مطلع عام ٨٩٩١.
    En todas las circunstancias debe informarse a un pariente del detenido acerca de la detención y del lugar de ésta dentro de un plazo de 18 horas. UN ويجب في جميع الظروف أن يبلغ أحد أقارب المحتجز بالقبض عليه وبمكان احتجازه في ظرف ٨١ ساعة.
    De este modo, la decisión de optar por un determinado medio de comunicación o de adoptar medidas en una situación concreta les correspondía únicamente a ellos. UN لذا، كانت لهم حرية التصرف في اختيار الوسيلة الصحافية أو اتخاذ الإجراء اللازم في ظرف محدد.
    Según la autora, esto había sucedido en una sola ocasión, y en una circunstancia muy especial, ya que estaba angustiada por el bienestar de su hija. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن هذا، لم يحدث إلا مرة واحدة، في ظرف خاص حيث كانت قلقة على سلامة ابنتها.
    El interrogatorio debe efectuarse dentro de las 24 horas. UN ويجب أن يتم الاستجواب في ظرف أربع وعشرين ساعة.
    En ese sentido, la Asamblea pidió al Secretario General que presentara un informe actualizado en el término de un año. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مستكملا في ظرف سنة واحدة.
    en circunstancias ideales haríamos una transfusión intrauterina. Open Subtitles حسناً, في ظرف مثالي أنا أنقل دم الى الرحم
    51. El Comité Ministerial recomendó una serie de estrategias a corto plazo para su puesta en práctica en un lapso de dos meses contados a partir de la aprobación del informe. UN 51- وأوصت اللجنة الوزارية بعدد من الاستراتيجيات قصيرة الأمد يتعين تنفيذها في ظرف شهرين من اعتماد التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد